( PART 3 ) DID THE EARLIEST POST-BIBLICAL CHRISTIAN WRITERS TEACH CHRISTENDOM'S OFFICIAL DOCTRINE OF THE TRI{3}NITY? = CLEMENT OF ROME – LETTER TO THE CORINTHIANS – PROLOGUE SUMMARY
So
from what we have looked at in Clements introduction or prologue and
Irenaeus' information - who would you say is:
EPHESIANS 1:17: “...That THE GOD - ( OF ) - our Lord Jesus Christ, THE FATHER OF GLORY, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him...” - (Douay-Rheims Bible)
EPHESIANS 1:17: “...that THE GOD - ( OF ) - our Lord Jesus Christ, THE FATHER OF GLORY, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him...” - (New American Standard Bible 1995.)
EPHESIANS 1:17: “...That THE GOD- ( OF ) - our Lord Jesus Christ, THE FATHER OF GLORY, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him...” - (King James Bible 1611.)
EPHESIANS 4:6: “...( ONE GOD ) - AND - ( FATHER ) - OF ALL, WHO IS - ( ABOVE ) - ALL, through all, and in all...” - (International Standard Version (©2008).)
EPHESIANS 4:6: “...( ONE GOD ) - AND - ( FATHER ) - OF ALL, WHO RULES - ( OVER ) - ALL, acts through all, and dwells in all...” - (Weymouth New Testament.)
EPHESIANS 4:6: “...( ONE GOD ) - AND - ( FATHER ) - OF ALL, WHO IS - ( OVER ) - ALL, and through all, and in you all..” - (Young's Literal Translation.)
MALACHI 2:2-10 ( LXX ): “...ἐὰν [2.] μὴ ἀκούσητε καὶ ἐὰν μὴ θῆσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν τοῦ δοῦναι δόξαν τῷ ὀνόματί μου λέγει Κύριος Παντοκράτωρ καὶ ἐξαποστελῶ ἐφ' ὑμᾶς τὴν κατάραν καὶ ἐπικαταράσομαι τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ καταράσομαι αὐτήν καὶ διασκεδάσω τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οὐ τίθεσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν […] [10.] οὐχὶ Θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ Πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν...” - (Malachi 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics.)
Gk.,
( Παντοκράτορος Θεοῦ
)
“...GOD
ALL-MIGHTY...”
Namur
or Morin
Ltn.,
( Omnipotente
Deo
):
“...ALL-MIGHTY
GOD...”
Rufinus
of Aquileia
Ltn.,
( Omnipotente
Deo
)
“...ALL-MIGHTY
GOD...”
IRENAEUS
OF LYONS (circa. 130-200 C.E.): “...et annuntians quam
in recenti ab Apostolis acceperat Traditionem, annuntianem
unum Deum omnipotentem, factorem coeli et terrae, plasmatorem
hominis,[...] Hunc Patrem Domini nostri
Jesu Christi ab Ecclesiis annuntiari, ex ipsa ( Scriptura ),
qui velint, discere possunt, et Apostolicam Ecclesiae Traditionem
intelligere...” - (Pages 6-7, Book III, Chapter 3, Section 3,
Subheading: “Taught not as the Heretics teach,” THE THIRD BOOK OF
AGAINST HERESIES BY ST. IRENAEUS, Bishop of Lyons With Short Notes,
And A Glossary, by Henry Deane, B. D. Oxford at the Clarendon Press,
M DCCC LXXIV.)
Ltn.,
( unum
Deum
)
“...ONE
GOD...”
Ltn.,
( Omnipotentem
)
“...THE
ALMIGHTY...”
Ltn.,
( Factorem
coeli et terrae
)
“...MAKER
OF HEAVEN AND EARTH...”
Ltn.,
( Plasmatorem
hominis
)
“...THE
FORMER
OF
MAN...”
“...THE
FASHIONER OF MAN...”
“...THE
CREATOR OF MAN...”
Ltn.,
( Hunc Patrem Domini nostri Jesu Christi ab Ecclesiis
annuntiari )
“...THIS
WAS
- ( THE
FATHER
) -
( OF
) - OUR
LORD JESUS CHRIST
[THAT WAS]
ANNOUNCED TO THE CONGREGATION(S)...”
IRENAEUS
OF LYONS (circa. 130-200 C.E.): “...THAT
- ( HE ), - THE
FATHER
- ( OF ) -
OUR
LORD JESUS CHRIST,
WAS PREACHED BY THE CHURCHES...” - (Book III,
Chapter 3, Section 3, Translated by Alexander Roberts and William
Rambaut. 1885.)
IRENAEUS
OF LYONS (circa. 130-200 C.E.): “...THAT
- ( HE ), - THE
FATHER
( OF ) -
OUR LORD JESUS CHRIST,
WAS PROCLAIMED BY THE CHURCHE(S)...” - (Pages
85-86, Book III, Chapter 3, Section 3, “AGAINST THE HERESIES,”
Translation by F. R. Montgomery Hitchcock, 1916.)
Lets
compare this with some important statements in the Bible:
ΠΡΟΣ
ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...ἵνα
ὁ
Θεὸς τοῦ
Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ
πατὴρ
τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ
ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ...”
The
text would look something similar to this in the Unicial MSS:
ΠΡΟΣ
ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:3
“...ἵνα
ὁ
Θεὸς τοῦ
Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὁ
πατὴρ
τῆς δόξης, δώῃ ὑμῖν πνεῦμα σοφίας καὶ
ἀποκαλύψεως ἐν ἐπιγνώσει αὐτοῦ...”
EPHESIANS
1:17: “...that
THE
GOD - ( OF ) - the
Lord
of us Jesus Anointed, THE
FATHER
OF THE GLORY,
may give to you a spirit of wisdom and of revelation in full
knowledge of him...” -
(The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) by Benjamin Wilson 1865.)
EPHESIANS
1:17: "...THE
GLORIOUS FATHER WHO IS - THE GOD - ( OF ) -
our
Lord
Jesus
Christ
to give you the spiritual gifts of wisdom and insight as you come to
know him..." -
(The Translators New Testament (TTNT) by the British Foreign Bible
Society 1973.)
Other
versions are a lot more blunt and to the point:
EPHESIANS 1:17: “...That THE GOD - ( OF ) - our Lord Jesus Christ, THE FATHER OF GLORY, may give unto you the spirit of wisdom and of revelation, in the knowledge of him...” - (Douay-Rheims Bible)
EPHESIANS 1:17: “...that THE GOD - ( OF ) - our Lord Jesus Christ, THE FATHER OF GLORY, may give to you a spirit of wisdom and of revelation in the knowledge of Him...” - (New American Standard Bible 1995.)
And
even the venerable old King James 1611:
EPHESIANS 1:17: “...That THE GOD- ( OF ) - our Lord Jesus Christ, THE FATHER OF GLORY, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him...” - (King James Bible 1611.)
BRUCE
M. METZEGER (circa. 1914-2007 C.E.): “...Certain internal
features of the letter [...] have led many commentators to suggest
that this letter was intended as an encyclical,
copies being sent to various churches,
of which that at Ephesus was the chief...” - (Bruce M.
Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament 3rd Edition,
United Bible Societies, 1975, Page 601.)
ΠΡΟΣ
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with
Diacritics
“...Περὶ [4.] τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς. [5.] καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, [6.] ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ Πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ...”
“...Περὶ [4.] τῆς βρώσεως οὖν τῶν εἰδωλοθύτων οἴδαμεν ὅτι οὐδὲν εἴδωλον ἐν κόσμῳ, καὶ ὅτι οὐδεὶς Θεὸς εἰ μὴ εἷς. [5.] καὶ γὰρ εἴπερ εἰσὶν λεγόμενοι θεοὶ εἴτε ἐν οὐρανῷ εἴτε ἐπὶ γῆς ὥσπερ εἰσὶν θεοὶ πολλοὶ καὶ κύριοι πολλοί, [6.] ἀλλ’ ἡμῖν εἷς Θεὸς ὁ Πατήρ, ἐξ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, καὶ εἷς Κύριος Ἰησοῦς Χριστός, δι’ οὗ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς δι’ αὐτοῦ...”
1ST
CORINTHIANS 8:4-6: “...Therefore, concerning the act of eating
things that have been sacrificed to idols, we know positively that an
idol is a nonentity in the world and THAT
THERE IS NO - ( GOD ) - BUT - ( ONE ). For, indeed, assuming
that there are so-called gods, whether in heaven or on earth, even as
there are gods many and lords many, YET
TO - ( US ) - THERE IS - ( ONE
GOD ), - ( THE
FATHER ), - OUT
FROM WHOM AS A SOURCE ARE ALL THINGS and we for Him, and one
Lord Jesus Christ, through whose intermediate agency all things exist
and we through Him...” - (Weust's Expanded New Testament 1961.)
ΠΡΟΣ
ΕΦΕΣΙΟΥΣ 4:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν...”
“...εἷς Θεὸς καὶ Πατὴρ πάντων, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων, καὶ ἐν πᾶσιν...”
EPHESIANS 4:6: “...( ONE GOD ) - AND - ( FATHER ) - OF ALL, WHO IS - ( ABOVE ) - ALL, through all, and in all...” - (International Standard Version (©2008).)
EPHESIANS 4:6: “...( ONE GOD ) - AND - ( FATHER ) - OF ALL, WHO RULES - ( OVER ) - ALL, acts through all, and dwells in all...” - (Weymouth New Testament.)
EPHESIANS 4:6: “...( ONE GOD ) - AND - ( FATHER ) - OF ALL, WHO IS - ( OVER ) - ALL, and through all, and in you all..” - (Young's Literal Translation.)
MALACHI 2:2-10 ( LXX ): “...ἐὰν [2.] μὴ ἀκούσητε καὶ ἐὰν μὴ θῆσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν τοῦ δοῦναι δόξαν τῷ ὀνόματί μου λέγει Κύριος Παντοκράτωρ καὶ ἐξαποστελῶ ἐφ' ὑμᾶς τὴν κατάραν καὶ ἐπικαταράσομαι τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ καταράσομαι αὐτήν καὶ διασκεδάσω τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οὐ τίθεσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν […] [10.] οὐχὶ Θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ Πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν...” - (Malachi 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics.)
MALACHI
2:2-10 ( LXX ): “...If [2.] you will not listen and IF
YOU WILL NOT PLACE IT IN YOUR HEART TO
GIVE GLORY TO - ( MY NAME ), - SAYS - ( THE LORD ALMIGHTY ), -
then I will send a curse on you, and I will curse your blessing ;
indeed I will curse it. And I will scatter your blessing, and it
shall not be among you, because you did not place it in your heart.
[...] [10.] DID NOT - ( ONE
GOD ) - CREATE
US? IS THERE NOT - ( ONE
FATHER ) - OF US
ALL? Why then did each of you forsake his brother, to profane
the covenant of your our fathers?...” - (NETS – A New English
Translation Of The Septuagint 2007.)
The
Bibles teaching is pretty clear as to who the True God really is when
we consider the following testimony:
TESTIMONY
OF THE APOSTLE PAUL
"...THE
GOD - ( OF ) - our Lord Jesus Christ..." (Eph 1:17).
ΠΡΟΣ
ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...ὁ
Θεὸς τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
ὁ Πατὴρ τῆς δόξης...”
The
Emphatic Diaglott Interlinear Text by Benjamin Wilson 1865
“...the
God of the Lord of us Jesus Anointed, the Father of the glory...”
"...THE
GOD - AND FATHER - ( OF ) - our Lord Jesus Christ..." (Rom
15:6).
ΠΡΟΣ
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τὸν
Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ.
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...the
God and Father of the Lord of us Jesus Anointed...”
"...THE
GOD - AND FATHER - ( OF ) - our Lord Jesus Christ..." (2 Cor
1:3).
ΠΡΟΣ
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ
Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
the
God and Father of the Lord of us Jesus Anointed
"...THE
GOD - AND FATHER - ( OF ) - the Lord Jesus Christ..." (2 Cor
11:31).
ΠΡΟΣ
ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with
Diacritics
“...ὁ
Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...The
God and Father of the Lord of us Jesus Anointed...”
"...THE
GOD - AND FATHER - ( OF ) - our Lord Jesus Christ..." (Eph 1:3).
ΠΡΟΣ
ΕΦΕΣΙΟΥΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...ὁ
Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
the
God and Father of the Lord of us Jesus Anointed.
"...THE
GOD - [THE] FATHER - ( OF ) - our Lord Jesus Christ..." (Col
1:3).
ΠΡΟΣ
ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...τῷ
Θεῷ Πατρὶ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...the
God [and] Father of the Lord of us Jesus Anointed...”
TESTIMONY
OF THE APOSTLE PETER
"...THE
GOD - AND FATHER - ( OF ) - our Lord Jesus Christ..." (1 Pet
1:3).
ΠΕΤΡΟΥ
Α΄ 1:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...ὁ
Θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ
Χριστοῦ...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...the
God and Father of the Lord of us Jesus Anointed...”
TESTIMONY
OF THE APOSTLE JOHN
"...Jesus
Christ [...] - ( HIS ) - ( GOD ) - AND FATHER..." (Rev 1:5-6).
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 1:6
Greek NT: WH /
UBS
“...τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὐτοῦ...”
“...τῷ Θεῷ καὶ Πατρὶ αὐτοῦ...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...to
the God and Father of him[...]...”
THE
TESTIMONY OF JESUS HIMSELF!
"...(
MY ) - FATHER - and your Father, to - ( MY ) - ( GOD ) - and your
God..." (John 20:17).
ΚΑΤΑ
ΙΩΑΝΝΗΝ 20:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...τὸν
Πατέρα μου καὶ Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν
μου καὶ Θεὸν ὑμῶν...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
the
Father of me and Father of you, even God of me and God of you.
"...these
are the things the Son of God says [...] before - ( MY ) - ( GOD
)..." (Rev 2:18-3:2).
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 2:18-3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...Τάδε
λέγει ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ […] ἐνώπιον τοῦ
θεοῦ μου...”
King
James 2000 Bible 2003 &
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...These
things says the Son of God […] in presence of the God of me...”
"...the
temple of - ( MY ) - ( GOD )..." (Rev 3:12(A))
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...τῷ
ναῷ τοῦ θεοῦ μου...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...the
temple of the God of me...”
"...the
NAME OF - ( MY ) - ( GOD )..." (Rev 3:12(B))
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...τὸ
ὄνομα τοῦ θεοῦ μου...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...the
name of the God of me...”
"...the
city of - ( MY ) - ( GOD )..." (Rev 3:12(C))
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...τῆς
πόλεως τοῦ θεοῦ μου...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...of
the city of the God of me...”
"...out
of heaven from - ( MY ) - ( GOD )..." (Rev 3:12(D))
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ
ΙΩΑΝΝΟΥ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
“...ἐκ
τοῦ οὐρανοῦ ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου...”
The
Emphatic Diaglott (Interlinear Text) 1865 by Benjamin Wilson
“...out
of the heaven from the God of me...”
You
can look up any translation you want of the above, but it is pretty
clear that these verses ( qualify ) any statements that may call Jesus "...a god..."
These verses also ( qualify ) any statement that could appear ambiguious as to wether the Father or Jesus is in view.
These verses also ( qualify ) any statement that could appear ambiguious as to wether the Father or Jesus is in view.
Plus the
apostle Paul's inspired statement and ( rule of interpretation ) at 1st Corinthians
15:27, should always be kept in mind:
THE
RULE OF THE - “( EVIDENT ) - EXCEPTION!”
1
CORINTHIANS 15:24-28 ( NWT ):
"...[27.]
[...]
it is evident that it is with the exception of the one who subjected
all things to him..."
1
CORINTHIANS 15:24-28 ( NWT ):
"...[27.]
[...]
IT - ( IS ) - ( EVIDENT ) - THAT IT IS WITH THE - ( EXCEPTION OF ) -
THE - ( ONE WHO ) - SUBJECTED ALL THINGS TO HIM..."
Who
exactly is this?
1
CORINTHIANS 15:27
Gk.,
( τοῦ ὑποτάξαντος )
“...THE
( ONE WHO ) SUBJECTED...”
He
is:
1
CORINTHIANS 15:24
Gk.,
( τῷ Θεῷ καὶ πατρί )
“...THE
GOD AND FATHER...”
GREEK
TEXT:
“...εἶτα [24.]
τὸ τέλος, ὅταν παραδιδῷ τὴν βασιλείαν
τῷ Θεῷ καὶ Πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν
ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν.
[25.]
δεῖ γὰρ αὐτὸν βασιλεύειν ἄχρι οὗ θῇ
πάντας τοὺς ἐχθροὺς ὑπὸ τοὺς πόδας
αὐτοῦ. [26.]
ἔσχατος ἐχθρὸς καταργεῖται ὁ θάνατος·
[27.]
πάντα γὰρ ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας
αὐτοῦ. ὅταν δὲ εἴπῃ ὅτι πάντα
ὑπὸτέτακται, δῆλον ὅτι ἐκτὸς τοῦ
ὑποτάξαντος αὐτῷ τὰ πάντα. [28.]
ὅταν δὲ ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα, τότε
[καὶ] αὐτὸς ὁ υἱὸς ὑποταγήσεται τῷ
ὑποτάξαντι αὐτῷ τὰ πάντα, ἵνα ᾖ ὁ
Θεὸς πάντα ἐν πᾶσιν...”
1
CORINTHIANS 15:24-28:
“...Next, [24.]
the
end,{*}
when he hands over the kingdom to his God and Father, when he has
brought to nothing all government and all authority and power.
[25.] For
he must rule as king until [God]{*}
has put all enemies under his feet. [26.] As
the last enemy, death is to be brought to nothing.{*}
[27.] For
[God] “subjected all things under his feet.” But when he says
that ‘all things have been subjected,’ it is evident that it is
with the exception of the one who subjected all things to him.
[28.] But
when all things will have been subjected to him, then the Son
himself{*}
will also subject himself to the One who subjected all things to him,
that God may be all things to everyone{*}...”
-
(NWT - New World Translation)
***
Rbi8 1 Corinthians ***
Or,
“accomplished (completed) end.” Gr., te′los.
Lit.,
“he.”
Or,
“is to be destroyed.” Lit., “is being made ineffective.” Gr.,
ka·tar·gei′tai.
Or,
“will be subjected.”
Or,
“all things among all persons.”
1
CORINTHIANS 15:24-28:
"...Afterwards [24.]
the
end, when he delivers up the kingdom to the God and Father, when he
will abolishes all rule, and all authority and power. [25.]
For
he must reign until he will put all his enemies under his feet. [26.]
The
last enemy abolished is death. [27.]
For
he subordinated all things under his feet. But when he says that all
things have been subordinated, it is clear that he who subordinated
all things under him, is excepted. [28.]
And
when all things are made subordinate to him, then the Son himself
will also be made subordinate to him who subordinated all things to
him, so that God may be all in all...” -
(ACV - The Holy Bible A Conservative Version)
1
CORINTHIANS 15:24-28:
“...Then [24.]
comes
the end, when he delivers up the kingdom to God the Father, after
abolishing every kind of domination, authority, and power. [25.]
For
he is destined to reign until God has put all enemies under his feet;
[26.]
and
the last enemy to be abolished is death. [27.]
[
Ps.8.6. ] Scripture says, 'He has put all things in subjection under
his feet.' But in saying 'all things', it clearly means to exclude
God who subordinates them; [28.]
and
when all things are thus subject to him, then the Son himself will
also be made subordinate to God who made all things subject to him,
and thus God will be all in all...” -
(NEB - The New English Bible 1962)
1
CORINTHIANS 15:24-28:
"...Then
[24.]
comes
the end, whenever He yields up the kingdom to God, even the Father,
whenever He shall abolish all rule and authority and power. [25.]
For
it is a necessity in the nature of the case for Him to be ruling as
King until that time when He will put all His enemies under His feet.
[26.]
As
a last enemy, death is being abolished, [27.]
for
all things He put in subjection under His feet. But when He says that
all things He has put in subjection, it is clear that He is excluded
who put all things in subjection to Him[self].{*}
[28.]
But
whenever all things are put under subjection to Him, then also the
Son himself shall be in subjection to Him who subjected all things
under Him in order that God the Father may be all in all..."
-
(WENT
- Wuest's
Expanded NT)
[FOOTNOTE
*]: Kenneth Wuest is a hyper tri{3}nitarian and could not resist
tampering and twisting his translation - if only just a little bit - by
saying “...put
all things in subjection to Him[self]...”
instead of it's obvious and straight forward meaning of “...put
all things in subjection [Gk., ( αὐτῷ
)] to
Him...” as all other translators I know of have done. Not to
mention that he would be potentially promoting a kind of Modalism or
Sabelianism. Though, I have noticed, that tri{3}nitarians tend go for
a form of Sabelinism any day over any sort on “Arianism” or
non-tri{3}nitarian translation – as the lesser of two evils from
their point of view.