ISAIAH 6:8 OLD GREEK SEPTUAGINT LXX - VARIANT READING "...WHO WILL GO TO THIS PEOPLE..." INSTEAD OF "...WHO WILL GO FOR ( US )..."


Isaiah 6:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος τίνα ἀποστείλω καὶ τίς πορεύσεται πρὸς
τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἶπα ἰδού εἰμι ἐγώ ἀπόστειλόν με

ISAIAH (LXX-Eng. 6:8): “...And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go to this people? And I said, behold, I am [here], send me. And he said, Go, and say to this people...” - (Brentons LXX English Translation)

ISAIAH (LXX-Eng. 6:8): “...And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go to this people? And I said, behold, I am here, send me. And He said, Go, and say to this people...” - (Complete Apostles' Bible)

ISAIAH (LXX-Eng. 6:8): “...Then I heard the voice of the Lord, saying, Whom [.9] shall I send? And who will go to this people? And I said, Behold, here am I: send me...” - (Charles Thomson's English Translation of the Greek Septuagint (LXX) Bible 1888.)

ISAIAH (LXX-Eng. 6:8): “...Then I heard the voice of the Lord saying: “Whom should I send, and who will go to this people?” And I said: “Here am I; send me!...” - (NETS – New English Translation Of The Septuagint 2007.)

BARNES' NOTES ON THE BIBLE: “...The Chaldee, 'whom shall I send to prophesy, and who will go to teach?' The Syriac, 'whom shall I send, and who will go?' The Arabic has followed the Septuagint...”

GILL'S EXPOSITION OF THE ENTIRE BIBLE: “...the Septuagint and Arabic versions, instead of "for us", read "unto this people"; and the Targum is, "whom shall I send to prophesy? and who will go to teach?...”

WERNER BIBLE COMMENTARY: “...6:8. Masoretic Text: And I heard the voice of my Lord, saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” And I said, “Look! [Here am] I. Send me.” Septuagint: And I heard the voice of the Lord, saying, “Whom shall I send, and who will go to this people?” And I said, “Look! [Here] am I. Send me...”

JEROME (circa. 347-420 C.E.): “...The Seventy [LXX-OG] have: “And I heard the voice of the Lord saying: “Whom shall ( I - send ) and who will go ( to that people )?” Aqulia, Theodotion, and Symmachus: “And I heard the voice of the Lord saying: “Whom shall ( I send ) and who will go ( for us )?”...” - (Page 100, Section 2(18), Letter 18(B), To Damasus “THE LETTERS OF ST. JEROME,” Volume 1; Volume 33. By J. Quasten & W. J. Burghardt, 1963.)

Popular Posts