ISAIAH 6:8 OLD GREEK SEPTUAGINT LXX - VARIANT READING "...WHO WILL GO TO THIS PEOPLE..." INSTEAD OF "...WHO WILL GO FOR ( US )..."
Isaiah
6:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος τίνα ἀποστείλω καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἶπα ἰδού εἰμι ἐγώ ἀπόστειλόν με
καὶ ἤκουσα τῆς φωνῆς κυρίου λέγοντος τίνα ἀποστείλω καὶ τίς πορεύσεται πρὸς τὸν λαὸν τοῦτον καὶ εἶπα ἰδού εἰμι ἐγώ ἀπόστειλόν με
ISAIAH
(LXX-Eng. 6:8):
“...And I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send,
and who will go to
this people? And
I said, behold, I am [here], send me. And he said, Go, and say to
this people...” -
(Brentons LXX English Translation)
ISAIAH
(LXX-Eng. 6:8): “...And I heard the voice of the Lord, saying,
Whom shall I send, and who will go to this
people? And I said, behold, I am here, send me. And He said,
Go, and say to this people...” - (Complete Apostles' Bible)
ISAIAH
(LXX-Eng. 6:8): “...Then I heard the voice of the Lord, saying,
Whom [.9] shall I send? And who will go to this
people? And I said, Behold, here am I: send me...” -
(Charles Thomson's English Translation of the Greek Septuagint (LXX)
Bible 1888.)
ISAIAH
(LXX-Eng. 6:8): “...Then I heard the voice of the Lord saying:
“Whom should I send, and who will go to this
people?” And I said: “Here am I; send me!...” - (NETS
– New English Translation Of The Septuagint 2007.)
BARNES'
NOTES ON THE BIBLE: “...The
Chaldee, 'whom shall I send to prophesy, and who will go to
teach?' The
Syriac, 'whom shall I send, and who will
go?' The Arabic
has followed the Septuagint...”
GILL'S
EXPOSITION OF THE ENTIRE BIBLE:
“...the Septuagint and Arabic versions, instead of "for us",
read "unto
this people";
and the Targum is, "whom shall I send to prophesy? and who will
go to
teach?...”
WERNER
BIBLE COMMENTARY:
“...6:8. Masoretic
Text:
And I heard the voice of my Lord, saying, “Whom shall I send, and
who will go for
us?”
And I said, “Look! [Here am] I. Send me.” Septuagint:
And I heard the voice of the Lord, saying, “Whom shall I send, and
who will go to
this people?”
And I said, “Look! [Here] am I. Send me...”
JEROME
(circa. 347-420 C.E.):
“...The Seventy [LXX-OG] have: “And I heard the voice of
the Lord saying: “Whom shall ( I - send ) and who will go ( to
that people )?” Aqulia, Theodotion, and Symmachus: “And I
heard the voice of the Lord saying: “Whom shall ( I send ) and who
will go ( for us )?”...” - (Page 100, Section 2(18),
Letter 18(B), To Damasus “THE LETTERS OF ST. JEROME,” Volume 1;
Volume 33. By J. Quasten & W. J. Burghardt, 1963.)