Saturday, December 31, 2011

1ST TIMOTHY 3:16 = EARLY EVIDENCE OF TRI{3}NITARIAN TAMPERING WITH THE BIBLE


LATIN TEXT: “...Hoc tempore Macedonius Constantinopolitanus episcopus ab imperatore Anastasio dicitur expulsus, tanquam evangelia falsaret ; et maxime illud apostoli dictum, Quia apparuit in carne, justificatum in spiritu. Hunc enim mutasse, ubi habet qui […] hoc est […] monosyllabum Graecum, litera mutata in […] vertisse et fecisse […] id est, ut esset Deus, apparuit per carnem. Tanquam Nestorianus ergo culpatus expellitur per severum Monachum...” - (Breviary cap. 19, by Liberatus, in Vide Baronii Annal. 510. sect. 9, as quoted on Page 76, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)
[FOOTNOTE 1]: Liberati Brev. Cap. Xix.
[FOOTNOTE 2]: Vide Baronii Annal. 510. sect. 9.

ALTERNATE LATIN TEXT: “...Hoc tempore Macedonius Constantinopolitanus episcopus ab imperatore Anastatio dicitur expulsus, tamquam evangelia falsasset, et maxime illud apostoli dictum, qui apparuit in carne, justficatus est in Spiritu. Hunc enim immutasse, obi habet ΟΣ, id est, QUI, monosyllabum Graecum; litera mutata O in Θ vertisse, et fecisse ΘΣ, id est, ut esset, DEUS apparuit per carnem. Tamquam Nestorianus ergo culpatus expellitur per Servum Monachum...” - (Breviary cap. 19, by Liberatus, Notes on Some Passages of Dogmatic Importance, Samuel P. Tregelles, An Account of the Printed Text of the Greek New Testament; with Remarks on its Revision upon Critical Principles (London, 1854), pages 226-236.)

LIBERATUS OF CARTHAGE (circa. 535 C.E.): “...During this time period, Macedonius of Constantinople, an overseer, is said to be driven out by the Emperor Anasta[s]i[us], as it were, for falsifying the Gospels, and in particular that Apostle's saying: “WHO appeared in the flesh, is justified in the Spirit.” This person, for instance, has revised the Greek monosyllable [in] ΟΣ, that is, “WHO,” ; changing the letter O [by] turning it into Θ, and so manufacturing it [to read] ΘΣ, that is, as being: “GOD appeared through flesh.” [And] in consequence is expelled [and] banished{*} as though a Nestorian through Serverus the monk...” -(Breviary cap. 19, by Liberatus, Translated by Matt13weedhacker 31/12/11, [Revised 6/01/12] from the Latin text as quoted on Page 76, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” Printed by J. Green 1841.)
[FOOTNOTE *]: Expanded meaning or definition.

 You will notice Sir Isaac Newtons text is purposely missing the Greek lettering compared to the other text. Sir Isaac filled in the letters and emended his text based upon the following text of Hinemarus which is a later quotation from the same writer - Liberatus.

LATIN TEXT: “...Quidam ipsas scripturas verbis illicitis imposturaverunt, sicut Macedonius Constantinopolitanus episcopus. Qui ab Anastasio Imperatore ideo a civitate expulsus legitur quoniam falsavit Evangelia, et illum Apostoli locum ubi dicit Quod apparuit in carne justificatum est in spiritu per cognationem græcarum literarum Ο et Θ hoc modo mutando falsavit. Vbi enim habuit Qui hoc est ΟΣ, monosyllabum græcum littera mutata Ο in Θ mutavit & fecit ΘΣ, id est ut esset, Deus apparuit per carnem. Quapropter tanquam Nestorianus fuit expulsus...” - (Hincmari Opusc. xxxiii. Cap. 22. quoting from Liberatus, Latin text as quoted on Pages 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)

HINEMARUS OF RHEIMS (circa. 9Th CENTURY C.E.): “...At one time, that which is forbidden, was imposed upon the very words of scripture,{*} [by] a certain Macedonius, an overseer at Constantinople. Who, we read,{^} was expelled from the city, therefore, by Emperor Anastasius, because of falsifying the Gospels, and this [in] the place where the Apostle says: “WHO appeared in the flesh, is justified in the spirit.” Now - through the resembalance of the Greek letters he falsely changed Ο and Θ. For where it had “WHO,” that is ΟΣ, [by putting] in a Greek monosyllable changing the letter Ο [to] Θ, [by this] he manufactures and mutates it [into] ΘΣ, that is as being: “GOD appeared through flesh.” For this reason he was expelled as a Nestorian...” - (Hincmari Opusc. xxxiii. Cap. 22. quoting from Liberatus, Translated by Matt13weedhacker 31/12/11, from the Latin text as quoted on Pages 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)
[FOOTNOTE *]: Ltn., ( illicitis imposturaverunt )
[FOOTNOTE ^]: Quoting Liberatus.

LATIN TEXT: “...Tanquam Nestorianus ergo culpatus expellitur per Severum Monachum...” - (Opusculum [Book] lv. c. 17. As quoted Page 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)

HINEMARUS OF RHEIMS (circa. 9Th CENTURY C.E.): “...As [being] a Nestorian, [Ltn., ( culpatus )] was condemned as corrupt and disapproved,{*} therefore, he is expelled [by] that monk Severus...” - (Opusculum [Book] lv. c. 17. Translated by Matt13weedhacker 31/12/11, from the Latin text as quoted on Page 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)
[FOOTNOTE *]: Expanded meaning or definition.

There are MSS problems with this account. 

The edition of Surius, and other subsequent editions have a different reading other than Gk., ( O, OC, ΟΣ ) they have instead Gk., ( Ω, ΩΣ ) “...as/like...” etc., as a conjectural emendation to the text.

As the following quotes point out:

SIR ISAAC NEWTON (circa. 1642-1727 C.E.): “...The Greek letters here omitted are in the second edition of Surius and in those of the Councels thus inserted: “...ubi habet ΟΣ hoc est qui monosyllabum græcum littera mutata Ο in Ω vertisse et fecisse ὩΣ, id est Vt esset Deus, apparuit per carnem...” But this interpolation was surely made by conjecture...” - (Pages 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)

BENTLY (DYCE'S EDITION, iij. 366): “...The editions of Liberatus, instead of Θ and ΘΣ, have Ω and ΩΣ; but it appears from Baronius, that the manuscript had no Greek letters here at all, and that they were supplied by the first editor. I have not scrupled, therefore, to correct the place, as the Latin clearly requires: for DEUS answers to ΘΕΟΣ, and the Greek monosyllable ΟΣ is in opposition to that dissyllable. And so Hinemarus in his Opusculum, chap. xviij., where he cites the same story (without doubt out of Liberatus), has it plainly, as I have put it, O in Θ vertit et fecit ΘΣ." It is important to remember this fact out of Baronius, that the MS. of Liberatus had no Greek letters; for it has been cited again and again, as if it had been said that Macedonius changed ος into ως, and this has even been put in opposition to the testimony of Hinemar...” - (FOOTNOTE 4, “Notes on Some Passages of Dogmatic Importance, Samuel P. Tregelles, An Account of the Printed Text of the Greek New Testament; with Remarks on its Revision upon Critical Principles.” (London, 1854), pages 226-236.)

On this one I tend to agree with Sir Isaac Newton over the versions of Surius and others for the following ( simple ) reasons:

O into Θ
OC = “...WHO...” into ΘC = “...GOD...”
ΟΣ = “...WHO...” into ΘΣ = “...GOD...”

It is very easy to change the letter Omicron = Gk., ( O ) into the letter Theta = Gk., ( Θ ) by putting in a single monosyllable or dash ( - ).

But it is – NOT – easy to change the letter Omega = Gk., ( Ω ) into the letter Theta = Gk., ( Θ ) by putting in a single monosyllable or dash ( - ).

The letter Omega has, not only a gap, but feet like stylistics at the bottom that would have to be removed and the gap filled in, as well as putting in the dash or Greek monosyllable ( - ) if it was to be changed so that it looked like a Theta, in the Greek word THEOS.

This does not fit properly with the description of what was actually written in the quotations above.

Ω and ΩΣ = “...AS...” or “...LIKE...”

Therefore Gk., ( Ω, ΩΣ ) is far less likely to have been the original reading of Liberatus. As Sir Isaac comments:

SIR ISAAC NEWTON (circa. 1642-1727 C.E.): “...The interpolation therefore is inconsistent and spurious and seems to have been occasioned by straining to make out Nestorianism here...” - (Pages 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)

It appears from the historical accounts that Macedonius was possibly framed in an unscrupulous attempt to get his position as "Overseer" or "Bishop" during an internal power struggle in the Church. And as the possible chief instigator or at least as a party of which was Emperor Anastasius himself, as shown in the following:

VICTOR TUNNENSIS (circa. 536-566 C.E.): “...Messala V.C. Cross. Constantinopoli, jubente Anastasio imperatore, sancta evangelia tamquam ab idiotis evangelistis composita, reprehenduntur et emendantur...” - (In Chronico or The Chronicon Of Victor. As quoted Page 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)

VICTOR TUNNENSIS (circa. 536-566 C.E.): “...In the consulship of Messala, the holy Gospels, by the command of the Emperor Anastasius, were censured and corrected at Constantinople, as if written by evangelists that were idiots...” - (In Chronico or The Chronicon Of Victor. Page 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” Translated by Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)

VICTOR TUNNENSIS (circa. 536-566 C.E.): “...In the Consulship of Messala, at Constantinople, the holy Gospels, by the order of Emperor Anastasius, were found fault with and corrected, as if the evangelists who composed them were idiots...” - (In Chronico or The Chronicon Of Victor. Translated by Matt13weedhacker 31/12/11, from the latin text as quoted Page 76-77, “An historical account of two notable corruptions of scripture: in a letter to a friend.” By Sir Isaac Newton, Printed by J. Green 1841.)

The historical evidence tends to show that Macedonius was most likely not a Nestorian, but an actual advocate of the Constantinoplian Creed instead.

You may do your own research and draw your own conclusions.

Either way, Tri{3}nitarians, - yet again - did indeed tamper with the Bible at 1st Timothy 3:16. 

The above is CLEAR HISTORICAL EVIDENCE that the coruption of this particular scripture began - at the very least - in the 5th or 6th Centuries.

Thursday, November 24, 2011

MARCION = BIBLE TAMPERING - REMOVED PASSAGES THAT JESUS MOST CLEARLY STATED HIS FATHER IS THE REAL CREATOR


LATIN TEXT: “...Succedens autem ei Marcion Ponticus, adampliavit [Or adimplevit] doctrinam, impudorate blasphemans [Or impurate blasphematus] eum, qui a lege et prophetis annuntiatus est Deus ; malorum factorem et bellorum [Or bellatorum] concupiscentem et inconstantem quoque sententia et contrarium sibi ipsum dicens. Iesum autem ab eo Patre, qui est super mundi fabricatorem Deum, venientem in Iudaeam temporibus Pontii Pilati praesidis, qui fuit procurator Tiberii Caesaris, in hominis forma manifestatum his, qui in Iudaea erant, dissolventem prophetas et legem et omnia opera eius Dei, qui mundum fecit, quem et Cosmocratorem dicit. Et super haec id quod est secundum Lucam evangelium circumcidens et omnia, quae sunt de generatione Domini conscripta, [Or et conscripta] auferens, et de doctrina sermonum Domini multa auferens, in quibus manifestissime conditorem huius universitatis suum Patrem confitens Dominus conscriptus est...” - (Page 293, Book I, Chapter XXVII, Section II, MPL.)

IRENAEUS OF LYONS (circa. 130-200 C.E.): “...After him came Marcion of Pontus, who developed his teaching, shamelessly blaspheming the God whom the Law and the Prophets proclaimed, describing him as the author of evils, desirous of wars, changing his opinions, and [at different times] contrary to himself. But Jesus [was] from the Father who is above the God that formed the world, and came into Judea in the time of Pontius Pilate, who was procurator of Tiberius Caesar; manifest in human form to those who were in Judea, he abolished the Prophets and the Law, and all the works of that God who made the world, whom he calls the World Ruler.[1004] In addition to this he mutilated the Gospel According to Luke, removing everything about the birth of the Lord, AND MUCH OF THE TEACHING OF THE WORDS OF THE LORD, IN WHICH THE LORD IS RECORDED AS CLEARLY CONFESSING THE CREATOR OF THIS UNIVERSE AS HIS FATHER...” - (Page 368, Book I. Chapter 27: Section 2. Selections from the Work “Against Heresies” by Irenaeus, Bishop of Lyons: "The Refutation and Overthrow of the Knowledge Falsely So Called" in “THE LIBRARY OF CHRISTIAN CLASSICS” VOLUME 1, Early Christian Fathers. Editor: Cyril C. Richardson, Washburn Professor of Church History, Union Theological Seminary, New York. 1953.)
[FOOTNOTE 1004]: The Cosmocrat. Cf. Eph. 6:12.

IRENAEUS OF LYONS (circa. 130-200 C.E.): “...Marcion of Pontus succeeded him, and developed his doctrine. In so doing, he advanced the most daring blasphemy against Him who is proclaimed as God by the law and the prophets, declaring Him to be the author of evils, to take delight in war, to be infirm of purpose, and even to be contrary to Himself. But Jesus being derived from that father who is above the God that made the world, and coming into Judæa in the times of Pontius Pilate the governor, who was the procurator of Tiberius Cæsar, was manifested in the form of a man to those who were in Judæa, abolishing the prophets and the law, and all the works of that God who made the world, whom also he calls Cosmocrator. Besides this, he mutilates the Gospel which is according to Luke, removing all that is written respecting the generation of the Lord, and SETTING ASIDE A GREAT DEAL OF THE TEACHING OF THE LORD, IN WHICH THE LORD IS RECORDED AS MOST CEARLY CONFESSING THAT THE MAKER OF THIS UNIVERSE IS HIS FATHER...” - (Book I. Chapter 27: Section 2. “Against Heresies” Translated by Alexander Roberts and William Rambaut. From Ante-Nicene Fathers, Vol. 1. Edited by Alexander Roberts, James Donaldson, and A. Cleveland Coxe. (Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1885.) Revised and edited for New Advent by Kevin Knight.) http://www.newadvent.org/fathers/0103127.htm

A translation with a bit more context:

IRENAEUS OF LYONS (circa. 130-200 C.E.): “...And Marcion of Pontus came in his place, and extended his school, shamelessly blaspheming Him Who is declared God by the Law and the Prophets : affirming Him to be an evil-doer, and fond of wars, and inconsistant also in His judgement, and contrary to Himself: and as for Jesus, that He came from that Father who is above the God who made the world, into Judea in the time of Pontius Pilate the Govenor, who was Tiberius Caesar's Procurator, and was manifest in human form to the inhabitants of Judaea, to do away the Prophets and the Law and all the works of that God who made the world, whom he also calls Ruler of the world. And moreover, mutilating the Gospel according to St. Luke, and taking away all that was written of our Lord's birth, and much also FROM THE DOCTRINE OF OUR LORD'S DISCOURSES, WHEREIN IT IS MOST PLAINLY WRITTEN HOW OUR LORD CONFESSED THE MAKER OF THIS WORLD TO BE HIS FATHER : he persuaded his disciples that he was himself more trustworthy than the Apostles who delivered the Gospel : while he was putting into their hands not the Gospel but a small portion of it. And likewise the Epistles of the Apostle Paul too were mutilated by him, by taking out whatever is plainly spoken by the Apostle of THE GOD WHO MADE THE WORLD, HOW THAT HE IS THE FATHER OF OUR LORD JESUS CHRIST ; and whatsoever out of the prophetic writings the Apostle hath quoted in his teaching, as predictive of the coming of the Lord...” - (Book 1, Chapter 27, Section 2, “Against Heresies” Five books of S. Irenaeus bishop of Lyons, Against Heresies. Translated by the Rev. John Keble, with the fragments that remain of his other works. Published 1872 by J. Parker in Oxford.)

My translation:

IRENAEUS OF LYONS (circa. 130-200 C.E.): “...succeeding him, Marcion of Pontus, completing this doctrine, this Villain blasphemes him whom the law and the prophets announced is God, [as being] the maker of evils and {*}a warmonger, and also [as being] inconsistant – changing his opinions, and saying He contridicts himself. Jesus, [he says was] from that Father, who is God over the Maker(s) of the world, that [He] came in the times of Pontius Pilate the governor of Judea, who was the procurator of Tiberius Caesar, [and was] made manifest to those that were in Judea in the form of man, and [that He] dissolved the law and the prophets and all the things done by Him [that is] the God, who made the world, and whom [he] calls the Cosmo-Krator. And on top of this [he] mutilated and keeps taking out, even all that which is [in] the Gospel according to Luke, which is written about the Generation of the Lord, and removing MANY OF THE TEACHINGS FROM THE THE LORD'S WORDS, IN WHICH WAS WRITTEN DOWN THAT - ( THE LORD ) - MOST CLEARLY{*} CONFESSES THAT - ( HIS ) - FATHER IS THE MAKER OF THE [ENTIRE] UNIVERSE...” - (Book 1, Chapter 27, Section 2, “Against Heresies” translated by Matt13weedhacker 25/11/2011.)
[FOOTNOTE]: Lat., ( circumcidens ) literally: “...circumcised...”
[FOOTNOTE]: Lat., ( malorum factorem et bellorum [Or bellatorum] concupiscentem ) literally: “the evil making and to the fighting men desire” or “to war with one another”
[FOOTNOTE]: Lat., ( manifestissime ) or: “...it most plainly...”

Saturday, November 19, 2011

JESUS AS AN ANGEL BEFORE NICEA


[Page 293 Greek & Latin text]

[Page 294 Greek & Latin text]

[Page 295 Greek & Latin text]

[Page 296 Greek & Latin text]

[Page 297 Greek & Latin text]


LATIN TEXT: “...Quippe qui vere est, et operatur, utpote Verbum simul et Deus, per quem omnia fecit Pater, non tamquam per instrumentum, neque tamquam per scientiam, non per se existentem. Generavit quidem Filium Pater tamquam actum viventem, et per se existentem, omnia in omnibus operantem : non autem solum praesens fuit Filius, sed etiam, sicut scriptum est, “Operatus est ad creationem universi, nobis congruentem.” Hunc dicit scriptura descendisse, et apparuisse Abrahae ad quercum Mambrae, unum [End of Page ( 293 ) Latin text] ex tribus, cum quo Patriarcha tamquam cum Domino et judice colloquebatur ; ut qui omne judicium a Patre accepisset ; de quo scriptum est : “Dominus pluit super Sodomam et Gomorrham ignem et sulfur a Domino de caelo.” Qui implens voluntatem paternam, Patriarchis apparet, et cum eis loquitur in eisdem clausulis, et eisdem capitibus, aliquando quidem tamquam Angelus, quandoque vero tamquam Dominus, quandoque autem Deus esse affirmatur. Deum enim universi impium est existimare vocari Angelum : Filius vero Angelus Patris est, qui est ipse Dominus et Deus. Scriptum enim est : “Angelus magni consilii.” Sicut et alias in Abraham : “Et vocavit eum Angelus Domini de caelo,” et quae deinceps sequuntur : “Nunc enim cognivi quod times Deum, et non pepercisti filio tuo dilecto propter me. Et vocavit nomen loci, Dominus vidit : ut dicant usque in hodiernum diem, In monte Dominus [End of Page ( 294 ) Latin text] apparuit.” Et in Jacob : “Dixit,” inquit, “mihi Angelus Dei per somnium, Jacob. Ego dixi : Quid est? Et dixit : Respice oculis tuis,” et quae sequuntur : “Ego sum Deus, qui apparui tibi in loco Dei, ubi unxisti mihi illic titulum, et vovisti mihi illic votum.” Et post luctam, eamque hominis praefigurati, subjungitur : “Et appellavit Jacob nomen loci illius, Facies Dei. Vidi enim Deum facie ad faciem, et salva facta est anima mea.” Hominem autem praefiguratum dicimus esse Filium Dei, quem ipsa scriptura Deum esse declaravit. [New Paragraph] Quin etiam legem similiter datam esse Moysi dicimus, ministrante Filio Dei, sicut apostolous docet, cum ait : “Quid igitur lex? Propter transgressiones posita est, donec veniret semen cui promiserat, ordinata per Angelos in manu mediatoris.” Mediatorem autem alium Dei et hominum nescimus praeter [End of Page ( 295 ) Latin text] hunc. Haec etiam docet nos Moyses, “Cui apparuit Angelus in flamma ignis ex rubo;” et quae sequuntur. “Postquam autem vidit Dominus quod pergit ad videndum, vocavit eum ex rubo.” Et rursus : “Ingrediens congrega senatum filiorum Israel, et dices eis : Dominus Deus patrum nostrorum apparuit mihi, Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob;” et quae sequuntur : “Si igitur non crediderint mihi, nec audierint vocem meam, (dicent enim quod non apparuit mihi Dominus Deus), quid eis dicam?” Et in benedictionibus : “Et quae fuerint accepta ei qui apparuit in rubo, veniant super caput Joseph.” Et alias : “Et dixit Dominus ad Moysen : Et hunc sermonem quem dixisti, faciam tibi. Et dixit : Ostende mihi gloriam tuam. Et dixit : Ego transibo pruis te in gloria mea, et vocabo in nomine Domini coram te ; et miserebor cui misertus sum, et [End of Page ( 296 ) Latin text] misericordiam praestabo cui miserebor.” Quod quidem sic perficitur : “Et descendit Dominus in nube, et stetit coram eo illic, et vocavit in nomine Domini. Et transivit Dominus ante faciem ejus, et vocavit Dominus Deus.” Qui enim supra promiserat se transiturum Filius Dei Dominus, “et vocavit in nomine Domini,” qui est Pater, hic est qui vere ait : “Non quia Patrem vidit quisquam, nisi qui est a Deo, hic vidit Patrem.” Et in eodem evangelio : “Neque vocem ejus unquam audistis, neque speciem ejus vidistis.” Et, “Deum nemo vidit unquam : unigenitus Filius, qui est in sinu Patris, ipse enarravit.” Et Apostolus in alio loco : “Regi autem saeculorum immortali, invisibili, soli sapienti Deo...” - (Pages 293-297, CONCILIUM ANTIOCHENUM IN CAUSA PAULI SAMOSATENI, Anno Christi (circa 269 C.E.). Coactum. ROUTH'S “RELIQUIAE SACRAE” Vol III, 1845.)

COUNCIL OF ANTIOCH (circa 269 C.E.):...For he is truly the Word, and acts, and at the same time existing as a god, through whom the Father made all things, though not as through a [mere] instrument, or as through knowledge, not actually existing per se. Indeed the Father has generated the Son as actually living, and having a [real] essential existence [who was] operating everything in all things, but the Son was not only present, but also, as it is written, “He was [actively] working and conforming things for the creation of the universe.” Such as is said in the scripture that he went down, and appeared to Abraham at the oak tree of Mambrae, one [Page (294) Latin text] of the three, as the Lord and judge as he who had received all judgment from the Father to [whom] the patriarch talked with, of whom it is written: “the LORD rained upon Sodom and Gomorrah sulfur and fire from the LORD out of heaven.” He who fulfilled his Father's will, [and] appears to the patriarchs, and speaks with them in the same clauses, and the same chapters, sometimes as an angel, and sometimes as a lord, and sometimes as a god is affirmed. For it is impious to think that the God of the universe could be called an Angel: But the Son is the Angel of the Father, who is himself a lord and a god. For it is written: “[thee] Angel of [the] Great Purpose.” Even as [in] another [place] to Abraham: “And the Angel of the LORD from heaven called to him,” Which then has the following: “For now I really know that you fear God, and [that] you have not spared [even] your beloved son for my sake. And he called the name of that place, “the LORD was seen,” so that they say unto this day, “In the mountain the LORD [Page 295] appeared.” And of Jacob: “Said,” he said, “the Angel of God said to me in a dream, “Jacob!” I said, “What is it?” And he said, “Look with [your] eyes,” and the following: “I am the God, who appeared to you in the place of God, where you anointed for me there a title, and for me there also vowed a vow.” And after a struggle, [in] which he was prefigured as a man, [and] subjoined [to this]: “And Jacob called the name of that place, “The face of God.” For I have seen God face to face, and my soul has been saved.” However, [this] prefigured man, we say was the Son of God, which he declared is a god in the same [passage of] scripture. Moreover, in like manner the law of Moses, that was given, we say, [was of] the ministration of the Son of God, as the Apostle teaches, when he said, “What then was the law? [It was] added because of transgressions, until the seed should come to whom the promise [was made], being ordained through Angels in the hand of a mediator.” [Because] we do not know, however, of [any] particular individual [who is a] Mediator between God and man, other than or in addition to [him]. [Page 296] This Moses also teaches to us: “An Angel appeared to him in a flame of fire out of the bush,” and what follows: “But after that the LORD saw also that He went to see, [and] He called to him out of the bush.” Once more: “Go to the Senate [and] gather together the Son's of Israel, and say to them: “The LORD God of our fathers [has] appeared to me, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob,” and the following: “If, therefore, they will not believe me, nor hear my voice, (for they will say, it is not the LORD God that [has] appeared to me), what shall I say to them?” And in the blessings of: “And that shall be acceptable to him that appeared in the bush, let them come upon the head of Joseph.” And in another: “And the Lord said to Moses: and this was the word which you have said, I shall do for you.” And he said, “Show me your glory.” And he said: “I will pass by beyond before you in my glory, and I will call on the name of the LORD [there] before you, and I will have mercy on whom I have mercy on, and [Page 297] I will have compassion on whom I will have compassion.” After that finishes in this manner: “And the LORD came down in a cloud, and stood before him there, and called on the name of the LORD. Then the LORD passed by before his face, and called [out]: “the LORD, [the LORD] God.” For he who had promised to pass by above [was indeed] the Lord, the Son of God: “And [He] called on the name of the LORD,” [referring to] He who is the Father. Truly [then] this is he that said: “No one! [At all]! Has seen the Father, except he who is from God, he has seen the Father.” And in the same Gospel: “Neither have we heard his voice at any time, nor seen his shape.” And, “No one has seen God at any time [but] the only generated Son, who is in the bosom [position] with the Father, he has explained him.” And the Apostle in another place: “Now unto the King of the Ages, immortal, invisible, the only wise God...” - (Pages 293-297, THE COUNCIL OF ANTIOCH IN THE CAUSE OF PAUL OF SAMOSATA, in the year of Christ (circa. 269 C.E.) Colated-Acts. ROUTH'S "SACRED RELICS" Vol 3, 1845, translated from the Latin text by Matt13weedhacker 21/11/2011)
[FOOTNOTE]: Elsewhere in this text the Council decree contains some un-scriptural ideas.


Translation from the Greek text - Re-revised ( 30/11/2011 )


COUNCIL OF ANTIOCH (circa 269 C.E.):...Of whom, truly being [the] Logos, as an active and efficient manifestation of power, and at the same time also a god. [JOHN 1:3]:Through of whom” the Father made “all things,” not as through a [passive] instrument, nor even of [some kind of] self-existent knowledge. But as generated by the Father as a self-existent ( living - active ) and efficient manifestation of power, the Son, actively operating everything in all things. But the Son, not as just looking on only, neither is he merely present, but was ( energetically working ) before the fashioning of the entire universe, as it is written: [PROVERBS 8:30 LXX]:I was beside Him arranging things in harmonious order.” This one is spoken of as descending and appearing to Abraam toward the [great] Tree of Mamre, [as] working a far, [being] one of the three [that appeared], to whom as LORD and Judge, (as having received all judgement from the Father) the Patri-Arch conversed with. [Page 294]. Concerning him it is written: [GENESIS 19:24 LXX]:[the] LORD rained fire and sulphur upon Sodom and Gomorra from of [the] LORD out of heaven.” This one just mentioned, really fulfilled the purpose originating from the Father,{1} in these same sections and headings, [He] appears to and converses with these [ancient] Patri-Archs, [and is] sometimes testified to as a lord, but sometimes [as] a god.{2} For it is impious to [even] think of calling thee ( definitive ) God of the entire universe “an Angel”! But the Son [really] is - ( thee Angel ) - of the Father, being himself a lord and a god.{3} Even as it is written: [ISAIAH 9:6 LXX]:[the] Angel of [the] Great Purpose.” Also as it is [written] in another place [in reference] to Abraam, [The Latin translator interprets]:And [the] Angel of [the] LORD calls to him out of heaven,” and things [like] this regularly: [GENESIS 22:12 LXX]:For I now know, that you [really] fear Me, [as] the ( definitive ) God, and that you have not spared [even] your beloved son,” … [GENESIS 22:14 LXX]: And [He] called the name of that place: 'The LORD has seen,' for the purpose of a sign, saying: [Page 295] 'in the mountain the LORD was seen.' And over Jakob: [GENESIS 31:11 LXX]:And the Angel of the ( definitive ) God during a dream, saying: “Jakoob”! I said: “What is it?” and He said: “Look up with your eyes,” and [other] things [like] these regularly. [GENESIS 31:13 LXX]:I am thee God! The one appearing to you in place of God, of which you anointed in celebration to Me there – a monument, and vowed there to Me a vow.” And after wrestling there with the previously mentioned one, [as] a man, of which the scriptures written before, adds upon this: [GENESIS 32:30 LXX]:And Jakoob called the name of that place, “The sight of God,” For I have seen God face to face, and yet my soul has been delivered.” But [We] say the Man written about before is really the Son of God, whom scripture itself calls a god. But also in like manner indeed, the Law given to Moses, the Son of the ( definitive ) God performed ministerial services, even as the Apostle teaches, saying: [GALATIONS 3:19 NWT]:Why then the Law? It was added to make transgressions manifest, until the seed should arrive to whom the promise had been made, and it was transmitted through Angels by the hand of a mediator.” For [We] know of no other mediator between God and Man, of the same kind and qualities in addition to [Him]. [Page 296] But this [We] are taught also through Moses: [EXDOUS 3:2 LXX]:But an Angel of [the] LORD appeared to him in a flaming fire from out of the bush.” [SEE ALSO MARK 12:26; LUKE 20:37; 2ND THESS 1:7;] Also things reguarly [like] this: [EXODUS 3:4 LXX & ACTS 7:30]:But as [the] LORD saw that he drew near to see, [the] LORD called out to him from out of the bush.” And again: [EXODUS 3:16 LXX]:Go therefore, [and] gather together and assemble the Council of Elders from of the Son's of Israel, and you shall say to them: '[The] LORD thee ( definitive ) God of your [fore-]Fathers [has] appeared to me, the God of Abraam, and the God of Isaak, and the God of Jakoob,” And habitually things [like] this: [EXODUS 4:1 LXX]:[But] suppose then, [that they] might not put faith in me, nor grasp the purpose of my words? (For [perhaps] they shall say: '[the] LORD God has not spoken to you!') What will I say to them?” And in those blessings [pronounced on the 12 tribes]: [DEUTERONOMY 33:16(B) LXX]:According to the things that are right [and just] to the one who appeared in the [burning] bush may they come upon the head of Joseph.” And another place has: [EXODUS 33:17(A) LXX & ROMANS 9:15]:And [the] LORD said toward Moses: 'Also this word which you have spoken previously I shall do for you,” and said: [EXODUS 33:18 LXX]: Display to me the glory of You?” And He said: “I am to go by in front of you in My glory, and I will call ( on the name ) [of the] LORD in front of you, and I will shall exercise mercy upon whom ever I should show mercy, and I shall exercise compassion upon whom ever I should show compassion.” [Page 297] Then it finishes [this way]: [EXODUS 34:5-6 LXX]:And [the] LORD descended in a [thick] cloud, and there stood near to him. And [He] called on ( the name of ) the LORD. And [the] LORD passed by before his face, and called out, “[the] LORD, [the LORD], thee ( definitive ) God.” For the one above who promises to pass by is the Lord, the [very] Son of the ( definitive ) God. And [it is] he who called on ( the name of ) [the] LORD, [who is] the Father. This is [from] him also who truthfully says: [JOHN 6:46]:Not One! Anyone [at all]! Has seen the Father, except the one being from the side of the Father. This One has [actually] seen the Father.” And concerning him in the [same] Gospel: [JOHN 5:37]:Neither His voice at any time have you heard, nor have you beheld his visible appearance.” And: [JOHN 1:18]:No man has seen God at anytime, the only-generated Son, who is in the bosom [position] with the Father is the one that has explained him.” And [as] the Apostle says in another place: [1st TIMOTHY 1:17]:But to the King of the Ages, in-corruptible, ( in-visible ), to [the] only wise God...” - (Pages 293-297, CONCILIUM ANTIOCHENUM IN CAUSA PAULI SAMOSATENI, Anno Christi (circa 269 C.E.). Coactum. ROUTH'S “RELIQUIAE SACRAE” Vol III, 1845, translated from the Greek text by Matt13weedhacker 19/11/2011 - revised 21/11/2011)
[FOOTNOTE]: Elsewhere in this text the Council decree contains some un-scriptural ideas.

Friday, November 18, 2011

JUSTIN MARTYR & THE ANGEL-APOSTLE JESUS CHRIST & THE SAMARITAN PENTATEUCH


Justin Martyr was a native of Samaria. 

It is interesting to compare his calling Jesus the “...Apostle...” and “...Angel...” of the Father with Gk., ( τὸ ΣαΜαρειτικόν ) the Samaritan version of the Penateuch:

GREEK TEXT: “...γενήσεσθαι [9.] ταῦτα πάντα προεῖπε, φημί, ὁ ἡμέτερος διδάσκαλος καὶ τοῦ πατρὸς πάντων καὶ δεσπότου θεοῦ υἱὸς καὶ ἀπόστολος ὢν Ἰησοῦς Χριστός, ἀφ’ οὗ καὶ τὸ Χριστιανοὶ ἐπονομάζεσθαι ἐσχήκαμεν...” - (Chapter 12:9, Justinus Apologia or Τοῦ ἁγίου Ἰουστίνου Ἀπολογία ὑπὲρ Χριστιανῶν πρὸς Ἀντωνῖνον τὸν Εὐσεβῆ. Edition. E. J. Goodspeed, Die ältesten Apologeten, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1915, 26–77.)

JUSTIN MARTYR (circa. 110-160 C.E.): “...All these things came to pass as foretold [by], (I say), THE ONE [WHO IS] OUR TEACHER, AND SON - ( OF ) - GOD THE FATHER AND ULTIMATE-RULER OF ALL, AND - ( APOSTLE ), - [HE] BEING JESUS CHRIST, from of whom also the “Christians” have been given [their] name [and] keep as their own...” - (Chap 12:9, 1st Apology, Translated by Matt13weedhacker 16/11/2011 according to Goodspeed's Greek text)

COMPARE: 

SAMMARITAN TORAH OR TARGUM (circa. 20 C.E. To 400 C.E.): “...Behold! I send - ( MY APOSTLE ) - before you in order to keep you and protect you on the way, and to bring you into the place which I have prepared. Give heed to him and obey his voice. Do not rebel against him, because he will not pardon your transgressions; FOR MY NAME IS IN HIM. But if you hearken attentively to his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries. For - ( MY APOSTLE ) - shall go before you...” - (Exodus Chapter 23:20-22, Page 177, “Angelomorphic Christology: Antecedents and Early Evidence” Arbeiten Zur Geschichte Des Antiken Judentums Und Des Urchristentums, Bd. 42. 1998.)
[FOOTNOTE]: Compare Matt 10:40; Heb 3:2; Justin Martyr 1st Apology Chapter 63:5; Dial. 75. Rec-Clem X.72, Acts Of Thomas 9., Didache 11:4-9: “...Let every Apostle who comes to you be received as the Lord...” Clement of Alexandria Paid. I.7 = “Christ.” Philo Migration. 174.
[FOOTNOTE]: Ibid., commenting on Dial. 75, Page 178: “...Thus, Justin apparently reflects two different views of the ( concept ) of angel-apostle: on the one hand, the Jewish nation of the prophets as “angels,” as explained by the term of apostle, and on the other hand, the idea of a special Prophet who really is the Angel of the Lord, that is, a heavenly being, and is called God's “Apostle”....” - (Page 148-149, Fossum, “The Name Of God.”) 

For an idea of what Samaritan text looks like here is a picture of the Samritan text Leviticus:




Picture of a Samritan High priest holding the a Torah Scroll:




COMPARE ALSO:

ARAMAIC TARGUM (circa. 100-500 C.E.): “...Behold, I send ( MY ANGEL ){6} before thee, to protect thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared. Take heed before Him, and hearken to His words; rebel not against Him, for He will not forgive your sins; FOR IN MY NAME ARE HIS WORDS. For if thou wilt truly hearken to His words, and do all that I shall speak, I will be a foe to thy enemies, and will afflict them that afflict thee. For ( MY ANGEL ) shall go before thee...” - (Exodus Chapter 23:20-23, SECTION XVIII. MISHPATIM. Targum Onkelos, The Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel On the Pentateuch With The Fragments of the Jerusalem Targum From the Chaldee” by J. W. Etheridge, M.A. First Published 1862.)
[FOOTNOTE 6]: Sam. Vers., shelachi, “my apostle.”

ARAMAIC TARGUM (circa. 100-500 C.E.): “...Behold, I will send ( AN ANGEL ) before thee, to keep thee in the way, and to bring thee in to the place of My habitation which I have prepared. Be circumspect before Him, and obey His word, and be not rebellious against His words; for He will not forgive your sins, BECAUSE HIS WORD IS IN MY NAME. For if thou wilt indeed hearken to His word, and do all that I speak by Him, I will be the enemy of thy enemy, and will trouble them who trouble thee. For ( MY ANGEL ) shall go before thee...” - (Pgs. 515-527, Exodus Chapter 23:20-23, SECTION XVIII. MISHPATIM. Targum Pseudo-Jonathan, The Targums of Onkelos and Jonathan Ben Uzziel On the Pentateuch With The Fragments of the Jerusalem Targum From the Chaldee” by J. W. Etheridge, M.A. First Published 1862.)

Tuesday, November 15, 2011

JESUS THE APOSTLE OF GOD IN JUSTIN MARTYR


LATIN TEXT: “...Futura [9.] haec, inquam, omnia praedixit magister noster, Parentis et Domini omnium Dei Filius et Apostolus Jesus Christus, a quo etiam habuimus ut Chrisitiani appellaremur...” - (Page 220, Chapter 12:9, “EJUSDEM JUSTINI PRO CHRISITIANIS – APOLOGIA PRIMA, AD ANTONIUM PIUM, Patres Apostolici, COLLECTIO SELECTA SS. ECCLESIAE PATRUM, Complectens Exquisitissima Opera. By D. M. N. S. Guuillon. M. DCCC. XXIX.)

GREEK TEXT: “...γενήσεσθαι [9.] ταῦτα πάντα προεῖπε, φημί, ὁ ἡμέτερος διδάσκαλος καὶ τοῦ πατρὸς πάντων καὶ δεσπότου θεοῦ υἱὸς καὶ ἀπόστολος ὢν Ἰησοῦς Χριστός, ἀφ’ οὗ καὶ τὸ Χριστιανοὶ ἐπονομάζεσθαι ἐσχήκαμεν...” - (Chapter 12:9, Justinus Apologia or Τοῦ ἁγίου Ἰουστίνου Ἀπολογία ὑπὲρ Χριστιανῶν πρὸς Ἀντωνῖνον τὸν Εὐσεβῆ. Edition. E. J. Goodspeed, Die ältesten Apologeten, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1915, 26–77.)

JUSTIN MARTYR (circa. 110-160 C.E.): “...our Teacher, I mean, WHO IS THE SON AND - ( APOSTLE ) - ( OF ) - GOD THE FATHER AND MASTER OF ALL, that is, Jesus Christ, from whom we have received the name of Christians...” - (Chap 12:9, 1st Apology, THE LIBRARY OF CHRISTIAN CLASSICS, Early Christian Fathers. Editor: Cyril C. Richardson, Washburn Professor of Church History, Union Theological Seminary, New York 1953.)

JUSTIN MARTYR (circa. 110-160 C.E.): “...That all these things should come to pass, I say, our Teacher foretold, HE WHO IS BOTH SON AND - ( APOSTLE ) - ( OF ) - GOD THE FATHER OF ALL AND THE RULER, Jesus Christ; from whom also we have the name of Christians...” - (Chap 12:9, 1st Apology, ANF Series edited by Roberts & Donaldson.)

My translation of the Latin:

LATIN TEXT: “...Futura [9.] haec, inquam, omnia praedixit magister noster, Parentis et Domini omnium Dei Filius et Apostolus Jesus Christus, a quo etiam habuimus ut Chrisitiani appellaremur...” - (Page 220, Chapter 12:9, “EJUSDEM JUSTINI PRO CHRISITIANIS – APOLOGIA PRIMA, AD ANTONIUM PIUM, Patres Apostolici, COLLECTIO SELECTA SS. ECCLESIAE PATRUM, Complectens Exquisitissima Opera. By D. M. N. S. Guuillon. M. DCCC. XXIX.)

JUSTIN MARTYR (circa. 110-160 C.E.): “...These [in] the future, I say, were all predicted by OUR MASTER, THE SON - ( OF ) - GOD THE FATHER AND LORD OF ALL, AND - ( APOSTLE ) - JESUS CHRIST, from whom even we as “Christians” have come to be called...” - (Chapter 12:9, Translated by Matt13weedhacker 16/11/2011 according to the Latin text on Page 220, "THE SAME JUSTIN FOR THE CHRISTIANS - FIRST APOLOGY, TO ANTONIUS PIUS, The Apostolic Fathers, Collected Selections, SS. Including the most exquisite works [of] the Fathers of the Church, DMNS By Guuillon, 1829.)

My translation of the Greek:

GREEK TEXT: “...γενήσεσθαι [9.] ταῦτα πάντα προεῖπε, φημί, ὁ ἡμέτερος διδάσκαλος καὶ τοῦ πατρὸς πάντων καὶ δεσπότου θεοῦ υἱὸς καὶ ἀπόστολος ὢν Ἰησοῦς Χριστός, ἀφ’ οὗ καὶ τὸ Χριστιανοὶ ἐπονομάζεσθαι ἐσχήκαμεν...” - (Chapter 12:9, Justinus Apologia or Τοῦ ἁγίου Ἰουστίνου Ἀπολογία ὑπὲρ Χριστιανῶν πρὸς Ἀντωνῖνον τὸν Εὐσεβῆ. Edition. E. J. Goodspeed, Die ältesten Apologeten, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1915, 26–77.)

JUSTIN MARTYR (circa. 110-160 C.E.): “...All these things came to pass as foretold [by], (I say), THE ONE [WHO IS] OUR TEACHER, AND SON - ( OF ) - GOD THE FATHER AND ULTIMATE-RULER OF ALL, AND - ( APOSTLE ), - [HE] BEING JESUS CHRIST, from of whom also the “Christians” have been given [their] name [and] keep as their own...” - (Chap 12:9, 1st Apology, Translated by Matt13weedhacker 16/11/2011 according to Goodspeed's Greek text)

Compare the two Clements from Rome & Alexandria:

GREEK TEXT:...εἶτα ὑποβὰς ἐπιλέγει: «ἤδη δέ, ὡς ὁ μακάριος ἔλεγεν πρεσβύτερος, ἐπεὶ ὁ κύριος, ἀπόστολος ὢν τοῦ Παντοκράτορος, ἀπεστάλη πρὸς Ἑβραίους, διὰ μετριότητα ὁ Παῦλος, ὡς ἂν εἰς τὰ ἔθνη ἀπεσταλμένος, οὐκ ἐγγράφει ἑαυτὸν Ἑβραίων ἀπόστολον διά τε τὴν πρὸς τὸν κύριον τιμὴν διά τε τὸ ἐκ περιουσίας καὶ τοῖς Ἑβραίοις ἐπιστέλλειν, ἐθνῶν κήρυκα ὄντα καὶ ἀπόστολον»...” - (ΒΙΒΛΙΟΝ Ϛ´ ΙΔ Ὁπόσων ἐμνημόνευσε γραφῶν. [Κλήμεντος τοῦ Ἀλεξανδρέως.] ΕΥΣΕΒΙΟΥ ΚΑΙΣΑΡΕΙΑΣ, ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΗ ΙΣΤΟΡΙΑ. Eusebius Caesariensis - Historia ecclesiastica.)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...Farther on he says: “But now, as the blessed presbyter said, since THE LORD BEING THE - ( APOSTLE ) - ( OF ) - THE ALMIGHTY, was sent to the Hebrews, Paul, as sent to the Gentiles, on account of his modesty did not subscribe himself an apostle of the Hebrews, through respect for the Lord, and because being a herald and apostle of the Gentiles he wrote to the Hebrews out of his superabundance...” - (Eusebius Eccl. Hist. Book VI. Chapter XIV. 4. —The Scriptures mentioned by Him. Roberts & Donaldsons ANF series.)
[FOOTNOTE]: Compare Hebrews 3:1.

Compare Clement of Rome chapter 42 verses 1 and 2:

LATIN TEXT: ...Apostoli [1.] nobis evangelizaverunt a Domino Jesu Christo ; Jesus Christus a Deo. [2.] Missus igitur est Christus a Deo, et Apostoli a Christo : et factum est utrumque ordinatim ex voluntate Dei...” - (Page 60, Chapter 42:1-2; [44:1-2;]; Ad Corinthios Epistola Prima. SANCTI CLEMENTIS EPISCOPI ROMANI, ( EX VERSIONE RUFINI ) Tomus Primus [Book I], Patres Apostolici, COLLECTIO SELECTA SS. ECCLESIAE PATRUM, Complectens Exquisitissima Opera. By D. M. N. S. Guuillon. M. DCCC. XXIX.)

GREEK TEXT:...Οἱ [1.] ἀπόστολοι ἡμῖν εὐηγγελίσθησαν ἀπὸ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐξεπέμφθη. [2.] Ὁ Χριστὸς οὖν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀπόστολοι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ· ἐγένοντο οὖν ἀμφότερα εὐτάκτως ἐκ θελήματος Θεοῦ...” - (Chapter 42:1-2; Krissop Lake text.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...The [1.] apostles have preached the Gospel to us from[178] the Lord Jesus Christ; Jesus Christ [has done so] from[179] God. [2.] Christ therefore was sent forth by God, and the apostles by Christ. Both these appointments,[180] then, were made in an orderly way, according to the will of God...” - (Chapter XLII. 1-2; —The order of ministers in the Church. The Anti-Nicene Fathers Volume One; Edited by A. Roberts and J. Donaldson.)
[FOOTNOTE 178]: Or, “by the command of.”
[FOOTNOTE 179]: Or, “by the command of.”
[FOOTNOTE 180]: Literally, “both things were done.”

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...The [1.] apostles were sent to us as messengers of good news by the Lord Jesus Christ, [2.] Jesus Christ was sent by God; Christ, therefore, comes from God, and the Apostles from Christ. These two missions come harmoniously from God's will...” - (St. Clement, "Epistula ad Corinthios," XL-XLIV, MPG I, 288-296. [As quoted at]: Father John A. Hardon, S.J. Archives, Christology, Historical Christology, Chapter III, The Early Apologists Fr. John A. Hardon, S.J.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.):...The [1.] Apostles received the Gospel for us from the Lord Jesus Christ; Jesus Christ was sent forth from God. [2.] So then Christ is from God, and the Apostles are from Christ. Both therefore came of the will of God in the appointed order...” - (Chapter 42:1-2; Translated by J. B. Lightfoot.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...The [1.] Apostles received for us the gospel from our Lord Jesus Christ; our Lord Jesus Christ received it from God. [2.] Christ, therefore, was sent out from God, and the Apostles from Christ; and both these things were done in good order, according to the will of God...” - (CHAPTER 42:1-2; THE FIRST EPISTLE OF CLEMENT TO THE CORINTHIANS translated by Charles H. Hoole, 1885.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...The [1.] Apostles received the Gospel for us from the Lord Jesus Christ, Jesus the Christ was sent from God. [2.] The Christ therefore is from God and the Apostles from the Christ. In both ways, then, they were in accordance with the appointed order of God’s will...” - (Chapter 42:1-2; Translated by Kirsopp Lake.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E. ):...The [1.] Apostles preached to us the Gospel received from Jesus Christ, and Jesus Christ was God's Ambassador. [2.] Christ, in other words, comes with a message from God, and the Apostles with a message from Christ. Both these orderly arrangements, therefore, originate from the will of God...” - (Chapter 42:1-2; TRANSLATED BY JAMES A. KLEIST, S.J., 1946.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...Now, [1.] the Gospel was given to the Apostles for us by the Lord Jesus Christ; and Jesus Christ was sent from God. [2.] That is to say, Christ received his commission from God, and the Apostles theirs from Christ. The order of these two events was in accordance with the will of God...” - (Chapter 42:1-2; Unknown Translator.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.):...The [1.] apostles were proclaiming the good news to us from the Lord Jesus Christ; Jesus Christ was sent out by God. [2.] So, Christ was from God and the apostles from Christ. Therefore both were in good order by the will of God...” - (Chapter 42:1-2; Translated by Kevin P. Edgecomb.)

My translations of the Greek:

GREEK TEXT:...Οἱ [1.] ἀπόστολοι ἡμῖν εὐηγγελίσθησαν ἀπὸ τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ, Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς ἀπὸ τοῦ Θεοῦ ἐξεπέμφθη. [2.] Ὁ Χριστὸς οὖν ἀπὸ τοῦ Θεοῦ, καὶ οἱ ἀπόστολοι ἀπὸ τοῦ Χριστοῦ· ἐγένοντο οὖν ἀμφότερα εὐτάκτως ἐκ θελήματος Θεοῦ...” - (Chapter 42:1-2; Krissop Lake text.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...The [1.] Apostles received the message of the Good News for us, from the Lord Jesus Christ. Jesus, [being] the Anointed One, was sent out from God. [2.] The Christ therefore was from of God, and the Apostles in turn from of the Christ. Both of these [appointments] came about in harmonious order as a consequence and originating out of [the] will of God...” - (Chapter 42:1-2; Translated by Matt13weedhacker 10/10/2011.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...The [1.] Apostles received for us the message of [the] Good News, from the Lord Jesus Christ. Jesus, [being] the Anointed One, was sent out [for this purpose] by God. [2.] The Christ therefore was from God, and in turn the Apostles from of the Christ. Both of these appointments originated out of and came about in a harmonius and orderly way in accordance with the will of God...” - (Chapter 42:1-2; Alternate Translation by Matt13weedhacker 10/10/2011.)
[FOOTNOTE]: Compare John 7:16; 8:42; 12:49; 13:3; 17:18; 20:21; Rom. 5:10; 2nd Cor. 5:20; Col. 1:20; Hebrews 3:1; Rev. 1:1-3; Deut. 18:18.

My translation of the Latin:

LATIN TEXT: ...Apostoli [1.] nobis evangelizaverunt a Domino Jesu Christo ; Jesus Christus a Deo. [2.] Missus igitur est Christus a Deo, et Apostoli a Christo : et factum est utrumque ordinatim ex voluntate Dei...” - (Page Chapter 42:1-2; [Greek Chapter 44:1-2;] Ad Corinthios Epistola Prima. SANCTI CLEMENTIS EPISCOPI ROMANI, ( EX VERSIONE RUFINI ) Tomus Primus [Book I], Patres Apostolici, COLLECTIO SELECTA SS. ECCLESIAE PATRUM, Complectens Exquisitissima Opera. By D. M. N. S. Guuillon. M. DCCC. XXIX.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...The [1.] Apostles have preached to us the gospel from the Lord Jesus Christ ; [and] Jesus Christ [has done so] from God. [2.] The Christ, therefore, was sent on a mission{1} from God, and the Apostles from the Christ : and both [of these] came about in a systematic orderly way{2} originating from the will of God...” - (Chapter 42:1-2; Translated by Matt13weedhacker Revised 2/12/2011 according to the Latin text on Page 60, The First Epistle To The Corinthians, ST. CLEMENT, BISHOP OF ROME, (FROM THE VERSION [OF] RUFINUS) First Edition [Book 1], The Apostolic Fathers, Collected Selections, SS. Including the most exquisite works [of] the Fathers of the Church, DMNS By Guuillon, 1829.)
[FOOTNOTE 1]: Ltn., ( missus )
[FOOTNOTE 2]: Ltn., ( ordinatum )