Monday, November 29, 2010

COLOSSIANS 1:15 LITERAL INTERLINEAR READINGS

The interlinear readings below are literal translations, the word for word texts, taken from underneath the Greek text:


ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος πάσης κτίσεως
 
KINGDOM INTERLINEAR: "...who is the image of the God the invisible first-born of all creation..."

EMPHATIC DIAGLOTT: "...who is a likeness of the God of that unseen first-born of every creation..."

THE NEW GREEK ENGLISH INTERLINEAR: "...who is [the] image of the God{2} [ - ] invisible{1} [the] first-born of all creation..."

THE INTERLINEAR BIBLE BY JAMES GREEN: "...who is [the] image [ - ] of God the invisible [the] first-born of all creation..."

APOSTOLIC POLYGOT: "...who is the image of the unseen God, first-born of all creation..."

INTERLINEAR-BIBLE.ORG: "...Who is image of God invisible first-born of all creation..."

[FOOTNOTE]: {1} indicates word order in the Greek text, [  ] indicates a word added by the translator, [ - ] indicates ommision of a word, generally a definite article "the".



Heres a couple of translations taken from the old Syriac NT.

Dr. John Wesley Etheridge's translation of the Western Peshitto (1846-1849): "...who is the image of Aloha the unseen, and the first-born of all the creatures..."

[FOOTNOTE]: "Aloha" is a transliteration of the Syriac word for "God".

Dr. James Murdock's translation of the Western Peshitto (1852): "...who is the likeness of the invisible God, and the first-born of all creatures..."

Saturday, November 27, 2010

THE OLDEST GREEK TEXT OF MICAH 5:4 LXX "...THE NAME OF ( JEHOVAH ) HIS GOD..." HAS THE TETRAGRAMMATON IN ANCIENT HEBREW IN THE GREEK TEXT


Above is an image of the Greek MSS or manuscript (8HevXIIgr) also known as (Göttingen 943). 

NOTE THE THIRD AND FOURTH LINES IN PRINTED GREEK FROM THE BOTTOM

The Greek text is written with Hebrew/Aramaic forms of the divine name or Tetragrammaton right in the middle of the Greek text.

It does not substitute the Tetragrammaton with “Lord” or “God” as newer copies of the Septuagint do.

Hebrew    Transliteration    Strong's    English
וְעָמַ֗ד    ve·'a·mad    5975    will arise
וְרָעָה֙    ve·ra·'ah    7462    and shepherd
בְּעֹ֣ז    be·'oz    5797    the strength
יְהוָ֔ה    Yah·weh    3069    JEHOVAH
בִּגְאֹ֕ון    big·'o·vn    1347    the majesty
שֵׁ֖ם    shem    8034    of the name
יְהוָ֣ה    Yah·weh    3069    JEHOVAH
אֱלֹהָ֑יו    e·lo·hav;    430    his God
וְיָשָׁ֕בוּ    ve·ya·sha·vu    3427    will remain
כִּֽי־    ki-    3588    Because
עַתָּ֥ה    at·tah    6258    time
יִגְדַּ֖ל    yig·dal    1431    will be great
עַד־    ad-    5704    against
אַפְסֵי־    af·sei-    657    to the ends
אָֽרֶץ׃    a·retz.    776    of the earth

Young's Literal Translation of the Hebrew: "...And he hath stood and delighted in the strength of JEHOVAH, In the excellency of the name of JEHOVAH his God, And they have remained, For now he is great unto the ends of earth..."

Now compare this with the Modern Greek text and translations of the Septuagint:

Micah 5:4 ( MODERN ) Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς

Charles Thomson's English Translation of the Greek Septuagint (LXX) Bible:
"...thren shall turn to the children of Israel. And they will stand i and look and the Lord will feed his flock with majesty; and in the glory of the name of the Lord their God they shall subsist; because they shall now be magnified to the ends of the earth..."

Brenton's English Septuagint (1851): "...And the Lord shall stand, and see, and feed his flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth..."

THE HOLY ORTHODOX BIBLE THE GREEK SEPTUAGINT IN ENGLISH: "...And He will stand, and see, and shepherd his flock in the strength of the Lord, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God; for now they will be magnified to the ends of the earth..."



This is a Messianic text talking about Jesus - and who?

"...( HIS ) GOD..."

And who would that God of his be?


John 20:17 
"...MY FATHER and your Father and to ( MY ) GOD and your God..."

Matt 6:9 
"...( OUR ) FATHER in heaven let YOUR ( NAME ) BE SANCTIFIED..."

Eph 1:17 (The Translators New Testament): 
"...The glorious FATHER WHO IS THE GOD ( OF ) our Lord Jesus Christ..."

JEHOVAH


The references above show Jesus had a GOD:

1.) BEFORE he came to the earth as a man
2.) DURING his time on earth as a man
3.) AFTER he came to earth as a man

Thursday, November 25, 2010

ACTS 28:6(C) "...(A) god..." COMPARATIVE RENDERINGS

First of all it should be noted there are some textual variants for this verse. Though not affecting the meaning at all, just a difference in word order.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔλεγον θεόν αὐτὸν εἶναι.

ΠΡΑΞΕΙΣ 28:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
 ἔλεγον αὐτὸν εἶναι θεόν.

Acts 28:6 Hebrew Bible
והם הוחילו אשר יצבה גופו או אשר יפל מת פתאם ויחילו עד בוש והנה לא קרהו כל אסון ויהפך לבם ויאמרו כי אלהים הוא׃

Interesting to note in the Hebrew versions of the NT it uses the plural (elohim) for the singular (theos).

Latin: Biblia Sacra Vulgata
se dicebant eum esse deum

First some literal interlinear renderings:

ACTS 28:6(c) (KINGDOM INTERLINEAR - LITERAL TEXT):  
"...they were saying him to be (g)od ..."

ACTS 28:6(c)  (EMPHATIC DIAGLOTT-INTERLINEAR LITERAL TEXT): 
"...they said (a) (g)od him to be..."

ACTS 28:6(c) (THE NEW GREEK-ENGLISH INTERLINEAR NEW TESTAMENT (TYNDALE PUBLISHING) - INTERLINEAR LITERAL TEXT):  "...they were saying him to be (a) (g)od..."

ACTS 28:6(c) (ISA-INTERLINEAR LITERAL TEXT): 
"...they said (g)od him to be..."

ACTS 28:6(c) (THE INTERLINEAR BIBLE BY JAMES GREEN- LITERAL TEXT):  
"...they said (a) (g)od him to be..."

Tyndale Bible 1534 by William Tyndale
and sayde that he was a God.

New International Version (©1984)
and said he was a god.

New Living Translation (©2007)
 and decided he was a god.

English Standard Version (©2001)
and said that he was a god.

New American Standard Bible (©1995)
and began to say that he was a god.

International Standard Version (©2008)
and said he was a god.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
and said he was a god.

King James Bible
 and said that he was a god.

American King James Version
 and said that he was a god.

American Standard Version
 and said that he was a god.

Bible in Basic English
 they said he was a god.

Douay-Rheims Bible
 they said, that he was a god.

Darby Bible Translation
 they said he was a god.

English Revised Version
and said that he was a god.

Webster's Bible Translation
and said that he was a god.

Weymouth New Testament
and said that he was a god.

World English Bible
and said that he was a god.

Young's Literal Translation
 said he was a god.

The Bishops' Bible 1568 Matthew Parker editor
 and sayde that he was a God.

Coverdale Bible 1535 by Miles Coverdale
and sayde that he was a God.

The Emphasised Bible also called Rotherham Version 1902 by Joseph Rotherham
and began to say he was a god.

Mace New Testament 1729 by Daniel Mace
 and said he was a God.

Etheridge Translation 1849 by John Etheridge
 and said he was a god.

The Geneva Bible 1587 by William Whittingham
 and said, That he was a God.

The Great Bible also called Cranmer Bible 1540 Miles Coverdale editor
and sayde that he was a God.

Living Oracles 1835 by George Campbell, James MacKnight, and Philip Doddridge
they said he was a god.

Matthew's Bible 1549 by John Rogers
and said that he was a God.

Mr. Whiston's Primitive New Testament 1745 by William Whiston
and said that he was a god.

Murdock Translation 1851 by James Murdock
 and said, that he was a god.

The New Testament: An American Translation 1923 by Edgar Goodspeed
and said that he was a god.

The New Testament of Our Lord and Savior Jesus Christ 1865 by American Bible Union
and said that he was a god.

The New Testament: Revised and Translated 1904 by Adolphus Worrell
 they said that he was a god.

The New Testament Translated from the Original Greek 1858 by Leicester Sawyer
and said, He is a god.

The New Testament Translated from the Sinaitic Manuscript 1918 by Henry Anderson
and said that he was a god.

Noyes Translation 1869 by George Noyes
and said that he was a god.

Revised Version also called English Revised Version 1885 Charles Ellicott editor
and said that he was a god.

Translation of the New Testament from the Original Greek 1902 by William Godbey
they said that he was a god.

Twentieth Century New Testament 1904 by Ernest Malan and Mary Higgs
and said that he was a God.

Wesley Version 1790 by John Wesley
and said he was a god.

The only version I could actually find that didn't translate "...(A) god..." Was the oldest:

Wycliffe Bible 1395 by John Wycliffe Acts Chapter 28:6 "...And thei gessiden that he schulde be turned `in to swellyng, and falle doun sudenli, and die. But whanne thei abiden longe, and sien that no thing of yuel was don in him, thei turneden hem togider, and seiden, that he was God..."

INTERLINEAR TEXTS OF PHILLIPIANS CHAPTER 2:1-11

PHILLIPIANS CHAPTER 2:1-11 GREEK TEXT

1 Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ,
   εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης,
   εἴ τις κοινωνία πνεύματος,
   εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,
2 πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες, 3 μηδὲν κατ' ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν, 4 μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστοι σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστοι.
5 τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, 6 ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ, 7 ἀλλὰ ἑαυτὸν ἐκένωσεν μορφὴν δούλου λαβών, ἐν ὁμοιώματι ἀνθρώπων γενόμενος: καὶ σχήματι εὑρεθεὶς ὡς ἄνθρωπος 8 ἐταπείνωσεν ἑαυτὸν γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου, θανάτου δὲ σταυροῦ. 9 διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα, 10 ἵνα ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ πᾶν γόνυ κάμψῃ ἐπουρανίων καὶ ἐπιγείων καὶ καταχθονίων, 11 καὶ πᾶσα γλῶσσα ἐξομολογήσηται ὅτι κύριος Ἰησοῦς Χριστὸς εἰς δόξαν θεοῦ πατρός.

PHILLIPIANS CHAPTER 2:1-11 (KINGDOM INTERLINEAR - LITERAL TEXT):  "...[1] If any therfore encouragement in Christ, if any consolation of love, if any sharing of spirit, if any bowels and compassions, [2] fill you of me the joy in order that the very (thing) you may be minding, the very love having, together in soul, the one (thing) minding, [3] nothing according to contentiousness nor according to vain-glory, but to the lowly-mindedness one another considering (ones) having over of selves, [4] not the (things) of selves each (ones) looking at, but also the (things) of different (ones) each (ones). [5] This be you minding in you which also in Christ Jesus, [6] who in form of God existing not snatching he considered the (to-be) equal (things) (to) God, [7] but himself he emptied form of slave having taken, in likeness of men having become; [8] and to fashion having been found as man he made lowly himself having become obedient until death, of death but of stake; [9] through which also the God him put high up over, and he graciously gave (to) him the name the over every name, [10] in order that in the name of Jesus every knee should bend of those in heaven and of those on earth and of those underground, [11] and every tongue should confess out that Lord Jesus Christ into glory of God Father..."

PHILLIPIANS CHAPTER 2:1-11 (EMPHATIC DIAGLOTT-INTERLINEAR LITERAL TEXT):  "...[1]  If any therefore comfort in Anointed, if any soothing of love, if any fellowship of spirit, if any bowels and compassions; [2] fulfil you of me the joy, so that the same thing you may think, the same love having, united ones in soul, the one thing minding; [3] nothing in strife or vain-glory, but in the lowliness of mind others esteeming exceeding yourselves; [4] not the things of yourselves each one regarding, but also the things of others everyone. [5] This for be desired by you which also in Anointed Jesus, [6] who in a form of God being, not a usurpation meditated the to be like to God, [7] but himself emptied, a form of a slave having taken, in a likeness of men having been formed, [8] and in condition being found as a man; humbled himself, having become obedient till death, of a death even of a cross. [9] Therefore also the God him supremely exalted, and freely granted to him a name that above every name; [10] so that in the name of Jesus every knee should bend of heavenlies and of earthlies and of underground ones, [11]  and every tongue should confess, that a Lord Jesus Anointed, for glory of God a Father..."

PHILLIPIANS CHAPTER 2:1-11 (THE NEW GREEK-ENGLISH INTERLINEAR NEW TESTAMENT (TYNDALE PUBLISHING) - LITERAL TEXT):  "...[1] If [there] any therfore, encouragement in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] spirit, if any bowels (affection) and compassions [2] make-complete my - joy that the same-thing you think, the same love having, the one-thing thinking [3] [doing] nothing according to rivalry neither according to empty-conceit but - in-humility one-another esteeming above them-selves [4] not the-things of-themselves every-person looking at but also-[at]-the-things of others each person [5] [let] this - thinking be in you which [was] also in Christ Jesus [6] who in [the] form of God existing did not regard to be equal with God a thing to be grasped, [7] but he poured out [himself] [the] form of a slave taking in [the] likeness of men having been born [8] and in appearance having been found as a man he humbled himself having become obedient unto death, [and] a death that of(by) a cross [9] wherefore also - God him exalted and gave to him the name - above every name [10] that in(at) the name of Jesus every knee should bend of [beings] in heaven and on earth and under the earth [11] and every tongue should confess - [the] Lord [is] Jesus Christ, (to) [the] glory of God [the] Father..."

PHILLIPIANS CHAPTER 2:1-11 (ISA-INTERLINEAR LITERAL TEXT):  "...[1] If any then beside-calling in Anointed if any beside-close of-love if any communion of-spirit if any compassions and pities  [2] Fill-ye of-me the joy that the same ye-may-be-being-disposed the same love having together-souls the one being-disposed [3] Not-yet-one according-to (strife) or (empty-esteem) but to-the humility one-another deeming being-superior of-selves [4] No the of-selves each be-yet-nothing but and the of-different each [5] this for let-be-being-disposed in you which and in Anointed Jesus [6] who in form of-God belonging not snatching deems the to-be equal to-God [7] but self empties form of-slave getting in likeness of-humans becoming and to-figure being-found as human [8] he-makes-low self becoming obedient unto death death yet of-pale [9] thru-which and the God him over-heightens and graces to-him name the over every name [10] that in the name of-Jesus every knee should-be-bowing of-on-heavenlies and of-on-lands and of-down-terranean [11] and every tongue should-be-out-avowing that Master Jesus Anointed (into) esteem of-God Father..."

JESUS AS PERSONIFIED WISDOM PROVERBS 8:22-31

Heres some interesting support for identifying Jesus with the personified "Wisdom" of Proverbs 8:22-31.

The “Diatessaron of Tatian” (believed to be an early harmonization of the early accounts of the Gospels and originally written in Syriac in the mid-second century CE) makes the identification which is already clear from Matthew 23:34-36 and Luke 11:49-51 more explicit in Diatessaron Chapter 41, verse 1.

Here Jesus is recorded as speaking in the first person:

The Diatessaron of Tatian, Section Chapter 41, verse 1. “...I, the wisdom of God, send…” (J. Hamlyn Hill, The Earliest Life of Christ Ever Compiled from the Four Gospels Being the Diatessaron of Tatian [Edinburgh: T & T Clark, 1894], pages 205, 310).

The Diatessaron of Tatian, Section XLI. [1]: [2801] "...Therefore, behold, I, the wisdom of God, am sending unto you prophets, and apostles, and wise men, and scribes:  and some of them ye shall slay and crucify; and some of them ye shall beat in your synagogues, and persecute [2802] from city to [2] city:  [2803] that there may come on you all the blood of the righteous that hath been poured upon the ground [2804] from the blood of Abel the pure to the blood of Zachariah the son of Barachiah, whom ye slew between the temple [2805]  and the altar.  [3] [2806] Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation..." (ANF 9 (Eerdmans/Hendrickson series), page 106, sec. 41.1.)
[FOOTNOTE 2801]:    Matt. xxiii. 34.
[FOOTNOTE 2802]:    cf. 8, 34.
[FOOTNOTE 2803]:    Matt. xxiii. 35.
[FOOTNOTE 2804]:    Or, earth.
[FOOTNOTE 2805]:    Or, sanctuary.
[FOOTNOTE 2806]:    Matt. xxiii. 36.

The scriptures Tation harmonises make for interesting comparison.

PARALELL ACOUNTS:

Matthew 23:34-36 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
[34]:
"...Διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς· ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν· [35] ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. [36] ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην..."

Matthew 23:34-36 (NRSV): "...Therefore I [Jesus] send you prophets, sages, and scribes, some of whom you will kill and crucify, and some you will flog in your synagogues and pursue from town to town, so that upon you may come all the righteous blood shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Barachiah, whom you murdered between the sanctuary and the altar. Truly I tell you, all this will come upon this generation..."

Luke 11:49-51 Greek Study Bible (Apostolic / Interlinear)
[49]
: "...διὰ τοῦτο καὶ ἡ σοφία τοῦ θεοῦ εἶπεν ἀποστελῶ εἰς αὐτοὺς προφήτας καὶ ἀποστόλους, καὶ έξ αὐτῶν ἀποκτενοῦσιν καὶ διώξουσιν, [50] ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, [51] ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης..."

Luke 11:49-51 (NRSV): "...Therefore also the Wisdom of God said, ‘I will send them prophets and apostles, some of whom they will kill and persecute,’ so that this generation may be charged with the blood of all the prophets shed since the foundation of the world, from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation..."

Wednesday, November 24, 2010