THE OLDEST GREEK TEXT OF MICAH 5:4 LXX "...THE NAME OF ( JEHOVAH ) HIS GOD..." HAS THE TETRAGRAMMATON IN ANCIENT HEBREW IN THE GREEK TEXT
Hebrew Transliteration Strong's English
וְעָמַ֗ד ve·'a·mad 5975 will arise
וְרָעָה֙ ve·ra·'ah 7462 and shepherd
בְּעֹ֣ז be·'oz 5797 the strength
יְהוָ֔ה Yah·weh 3069 JEHOVAH
בִּגְאֹ֕ון big·'o·vn 1347 the majesty
שֵׁ֖ם shem 8034 of the name
וְיָשָׁ֕בוּ ve·ya·sha·vu 3427 will remain
כִּֽי־ ki- 3588 Because
עַתָּ֥ה at·tah 6258 time
יִגְדַּ֖ל yig·dal 1431 will be great
עַד־ ad- 5704 against
אַפְסֵי־ af·sei- 657 to the ends
אָֽרֶץ׃ a·retz. 776 of the earth
Young's Literal Translation of the Hebrew: "...And he hath stood and delighted in the strength of JEHOVAH, In the excellency of the name of JEHOVAH his God, And they have remained, For now he is great unto the ends of earth..."
Now compare this with the Modern Greek text and translations of the Septuagint:
Micah 5:4 ( MODERN ) Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ στήσεται καὶ ὄψεται καὶ ποιμανεῖ τὸ ποίμνιον αὐτοῦ ἐν ἰσχύι κυρίου καὶ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ ὀνόματος κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτῶν ὑπάρξουσιν διότι νῦν μεγαλυνθήσεται ἕως ἄκρων τῆς γῆς
Charles Thomson's English Translation of the Greek Septuagint (LXX) Bible: "...thren shall turn to the children of Israel. And they will stand i and look and the Lord will feed his flock with majesty; and in the glory of the name of the Lord their God they shall subsist; because they shall now be magnified to the ends of the earth..."
Brenton's English Septuagint (1851): "...And the Lord shall stand, and see, and feed his flock with power, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God: for now shall they be magnified to the ends of the earth..."
THE HOLY ORTHODOX BIBLE THE GREEK SEPTUAGINT IN ENGLISH: "...And He will stand, and see, and shepherd his flock in the strength of the Lord, and they shall dwell in the glory of the name of the Lord their God; for now they will be magnified to the ends of the earth..."