GREEK TEXT: “...Πᾶσα [1.] δόξα καὶ πλατυσμὸς ἐδόθη ὑμῖν, καὶ ἐπετελέσθη τὸ γεγραμμένον· Ἔφαγεν καὶ ἔπιεν, καὶ ἔπλατύνθη, καὶ ἐπαχύνθη, καὶ ἀπελάκτισεν ὁ ἠγαπημένος. [2.] ἐκ τούτου ζῆλος καὶ φθόνος, πόλεμος καὶ αἰχμαλωσία. [3.] οὕτως ἐπηγέρθησαν οἱ ἄτιμοι ἐπὶ τοὺς ἐντίμους, οἱ ἄδοξοι ἐπὶ τοὺς ἐνδόξους, οἱ ἄφρονες ἐπὶ τοὺς φρονίμους, οἱ νέοι ἐπὶ τοὺς πρεσβυτέρους. [4.] διὰ τοῦτο πόρρω ἄπεστιν ἡ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη, ἐν τῷ ἀπολιπεῖν ἕκαστον τὸν φόβον τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῇ πίστει αὐτοῦ ἀμβλυωπῆσαι, μηδὲ ἐν τοῖς νομίμοις τῶν προσταγμάτων αὐτοῦ προεύεσθαι, μηδὲ πολιτεύεσθαι κατὰ τὸ καθῆκον τῷ Χριστῷ, ἀλλὰ ἕκαστον βαδίζειν κατὰ τὰς ἐπιθυμίας τῆς καρδίας αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, ζῆλον ἄδικον καὶ ἀσεβῆ ἀνειληφότας, δι’ οὗ καὶ θάνατος εἰσῆλθεν εἰς τὸν κόσμον...” - (Chapter 3,1st Epistle to the Corinthians, [ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α] by Clement of Rome,” THE APOSTOLIC FATHERS, I CLEMENT, II CLEMENT Based on the Krissop Lake text of the Loeb Classical Library First published 1913.)

LATIN TEXT:... quia unusquisque reliquit timorem Dei […] ambulare uoluerunt non digne Xpisto...” - (Chapter 3:4, Latin translation circa 2nd-3rd Century C.E., preserved in 11th Century C.E., MSS G. Morin Sancti Clementis Romani ad Corinthios Epistulae version latina antiquissima, Anecdota Maredsolana 2 ; Maredsosus, Belgium, 1894.)
[FOOTNOTE 13]: Ltn., ( plenitudo … largior )] Gr. “pleno...effusio.”

LATIN TEXT:...dum unusquisque timorem Dei deserit […] ejus ambulat, nec Christo decenter conversatur...” - (Chapter 3:4, AD CORINTHIOS EPISTOLA PRIMA. SANCTI CLEMENTIS EPISCOPI ROMANI, ( EX VERSIONE RUFINI ) Tomus Primus [Book I], Patres Apostolici, COLLECTIO SELECTA SS. ECCLESIAE PATRUM, Complectens Exquisitissima Opera. By D. M. N. S. Guuillon. M. DCCC. XXIX.)


CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.): “...All [1.] glory and enlargement was given unto you, and that was fulfilled which is written My beloved ate and drank and was enlarged and waxed fat and kicked. [2.] Hence come jealousy and envy, strife and sedition, persecution and tumult, war and captivity. [3.] So men were stirred up, the mean against the honorable, the ill reputed against the highly reputed, the foolish against the wise, the young against the elder. [4.] For this cause righteousness and peace stand aloof, while each man hath forsaken the fear of the Lord and become purblind in the faith of Him, neither walketh in the ordinances of His commandments nor liveth according to that which becometh Christ, but each goeth after the lusts of his evil heart, seeing that they have conceived an unrighteous and ungodly jealousy, through which also death entered into the world...” - (Chapter , “1st Epistle to the Corinthians, by Clement of Rome,” translated by J. B. Lightfoot.)

CLEMENT OF ROME (circa. 30-100 C.E.):...Every [1.] kind of honour and happiness was bestowed upon you, and then was fulfilled that which is written, "My beloved ate and drink, and was enlarged and became fat, and kicked." [2.] Hence flowed emulation and envy, strife and sedition, persecution and disorder, war and captivity. [3.] So the worthless rose up against the honoured, those of no reputation against such as were renowned, the foolish against the wise, the young against those advanced in years. [4.] For this reason righteousness and peace are now far departed from you, inasmuch as every one abandons the fear of God, and is become blind in His faith, neither walks in the ordinances of His appointment, nor acts a part becoming a Christian, but walks after his own wicked lusts, resuming the practice of an unrighteous and ungodly envy, by which death itself entered into the world...” - (Chapter 3, “1st Epistle to the Corinthians, by Clement of Rome,” The Anti-Nicene Fathers Volume One; Edited by A. Roberts and J. Donaldson.)


LAKE Gk., ( τὸν φόβον τοῦ θεοῦ ) lit., “...the fear of the God...” or “...the fear of God...”

MORIN Ltn., ( timorem Dei ) “...the fear of God...”

RUFINUS Ltn., ( timorem Dei ) “...the fear of God...”

LAKE Gk., ( μηδὲ πολιτεύεσθαι κατὰ τὸ καθῆκον τῷ Χριστῷ ) “...but neither are [these] continuing as conducting [themselves] according what is appropriate to the Christ...”

Gk., ( πολιτεύεσθαι ) = verb pres inf mp
Gk., ( καθῆκον ) = verb 3rd pl imperf ind act

MORIN Ltn., ( non digne Xpisto ) “...not worthily of the Christ...”

RUFINUS Ltn., ( nec Christo decenter ) “...not in a fitting fashion of the Christ...”


“...Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε, ἵνα εἴτε ἐλθὼν καὶ ἰδὼν ὑμᾶς εἴτε ἀπὼν ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν, ὅτι στήκετε ἐν ἑνὶ πνεύματι, μιᾷ ψυχῇ συναθλοῦντες τῇ πίστει τοῦ εὐαγγελίου...”

(PHILIPPIANS 1:27 ALT): “...Only be conducting yourselves in a manner worthy of the Gospel of Christ, so that, whether having come and having seen you or being absent, I shall hear the [things] concerning you [fig., your affairs], that your are standing firm in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the Gospel...”

(PHILIPPIANS 1:27 ISV): “...The only thing that matters is that you continue to live as good citizens in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come to see you or whether I stay away, I may hear all about you-that you are standing firm in one spirit, struggling with one mind for the faith of the gospel...”

NOTE: Interesting to see how Gk., ( τοὺς πρεσβυτέρους ) is translated.

LIGHTFOOT Gk., ( τοὺς πρεσβυτέρους ) “...the elder...”

ROBERTS & DONALDSON Gk., ( τοὺς πρεσβυτέρους ) “...those advanced in years...”

In conclusion, similar to the last post, there is nothing really substantial here to help us with our test on whether Clement actually taught a Tri{3}nity doctrine, or not, the same as it is understood and taught in the Churches of Christendom today.{*}

But, in order to be thorough, we must cover every mention of God, Lord, Christ, Father, Son, holy spirit etc. Which is tedious and time consuming, perhaps, - even boring, but in saying that, it is absolutely necessary.

Let us move on.
[FOOTNOTE *]: For a ( full ) qualification or definition of what is meant when I say, “...a Tri{3}nity doctrine, or not, the same as it is understood and taught in the Churches of Christendom today...” see this link: