Exodus 7:1 and 4:16 "( a ) god"
Bible Hub Interlinear
Scripture4all Interlinear
ESV Hebrew Interlinear
QBible Hebrew Interlinear
VETUS LATINA: “...[ - ] Ecce dedi te ( deum ) Pharaoni : et Aaron frater tuus erit tuus propheta...”
NOVA
VULGATA: “...Dixitque Dominus as Moysen : Ecce constitui te (
deum ) Pharaonis : et Aaron frater tuus erit propheta tuus...”
LXX
GREEK TEXT: “...καὶ εἶπεν κύριος πρὸς
Μωυσῆν λέγων ἰδοὺ δέδωκά ( σε θεὸν
) Φαραω καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός σου ἔσται
σου προφήτης...”
SYMMACHUS
LXX-RV GREEK TEXT: “...καὶ εἶπεν
κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἴδε, κατέστησά
( σε θεὸν ) Φαραώ καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός
σου ἔσται σου προφήτης...”
THEODOTION
LXX-RV GREEK TEXT: “...καὶ εἶπεν
κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἰδοὺ δέδωκά
( σε θεὸν ) Φαραώ καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός
σου ἔσται σου προφήτης...”
AQUILA
LXX-RV GREEK TEXT: “...καὶ εἶπεν
κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων ἴδε, δέδωκά
( σε θεὸν ) τῷ Φαραώ καὶ Ααρων ὁ ἀδελφός
σου ἔσται σου προφήτης...”
EXODUS 7:1: “...And the Lord spoke to Moses, saying, “I have given you as a god to Pharao, and Arron, your brother, shall be your prophet...” - (NETS - A New English Translation of the Septuagint, 2007.)
EXODUS
7:1: “...And the Lord spoke to Moses, saying, Behold, I have
made thee a god to Pharaoh, and Aaron thy brother shall be thy
prophet...” - (The Holy Orthodox Bible - Vol. I - The Pentateuch
Translated from the Septuagint by Peter A. Papoutsis, 2006.)
EXODUS
7:1: “...And the LORD said to Moses, saying, “Behold, I have
made you as a god to Pharaoh, and Aaron your brother will be your
prophet...” - (The Apostolic Bible Polyglot Greek-English
Interlinear, Published 1996, Second Edition 2013.)
EXODUS 7:1: “...And the Lord spoke to Moses, saying, “Behold, I have made thee a god to Pharao, and Aaron thy brother shall be thy prophet...” - (Brenton's edition [Sir Lancelot C.L. Brenton], by Hendrickson Publishers. Originally published by Samuel Bagster & Sons, Ltd., London, 1851.)
EXODUS 7:1: “...Lord spoke to Moses saying, Behold I have made thee a god to Pharao, and Aaron thy brother shall be thy prophet...” - (Charles Thompson's English Translation of the Greek Septuagint, 1808.)
EXODUS
4:16 LXX
GREEK TEXT: “...καὶ αὐτός σοι προσλαλήσει
πρὸς τὸν λαόν καὶ αὐτὸς ἔσται σου
στόμα σὺ δὲ αὐτῷ ἔσῃ τὰ πρὸς τὸν
θεόν...”
EXODUS
4:16: “...And he shall speak for you to the people, and he
shall be your mouth, but you shall be to him the things pertaining to
God...” - (NETS - A New English Translation of the Septuagint,
2007.)
Comments
Post a Comment